Josué 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué icha tic: Man̈ ach xivoc, mocab' chab'axq'ue a c'ool. Ic'b'at masanil eb' vin̈ soldado, tzach b'at oval d'a chon̈ab' Hai. A in ol vac'och jun chon̈ab' chi' yed' vin̈ sreyal yed' masanil smacb'en d'a yol e c'ab'.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Icha val ix eyutej chon̈ab' Jericó yed' vin̈ sreyal, icha pax chi' ol eyutej jun chon̈ab' chi' yed' vin̈ sreyal. Axo pax masanil tastac ay d'ay yed' noc' noc', tzeyiquejcani ayic toxo ix eyac' ganar. Ac'b'at junoc macan̈ eb' vin̈ soldado yic sb'at sc'ub'anel sb'a eb' vin̈ d'a spatictac jun chon̈ab' chi', axo junocxo macan̈ eb' vin̈ b'at tzuntzanelta eb' cajan chi' ta', xchi Jehová chi' d'a vin̈.
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Yuj chi' ix yac'an lista sb'a vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado yic sb'at eb' yac' oval d'a chon̈ab' Hai chi', ix sic'anel 30 mil eb' vin̈ soldado vin̈ te jelan d'a oval, ix schecanb'at eb' vin̈ d'ac'valil.
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ab'ec tas ol vala', sb'at e c'ub'ejel e b'a d'a spatictac jun chon̈ab' chi', man̈ najatoc tzex eli, lista tzex aji.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 A inxo yed' juntzan̈xo eb' vin̈ soldado tic, ol on̈ c'och d'a slac'anil jun chon̈ab' chi'. Ayic ol elta eb' ajc'ol chi' d'ayon̈, ol on̈ el lemnaj d'a eb', icha ix on̈ yutej eb' d'a sb'ab'elal.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Ayic ol cot eb' d'ayon̈, ol on̈ spechan eb', a snaan eb' to ol on̈ yac'xi ganar eb', icha chi' ol cutej co montanel eb' yic najat tz'elcan eb' d'a schon̈ab' chi'.
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 Axo yic ol eyilan icha chi', ol ex elta b'aj c'ub'an ex chi', axo eyoch n̈ilnaj d'a yol chon̈ab' chi', yujto a Jehová ol ac'anoch jun chon̈ab' chi' d'a yol co c'ab'.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Ayic toxo ix ex ochc'och d'a yol jun chon̈ab' chi', tze n̈ustz'a icha ix yutej yalan Jehová. Aton tic sval d'ayex, xchi vin̈aj Josué chi'.
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Ix lajvi chi', ix schecanb'at eb' vin̈ soldado chi' vin̈. Ix c'och eb' sc'ub'ejel sb'a d'a snan̈al Betel yed' Hai chi', d'a stojolal b'aj tz'em c'u. Axo vin̈, ix can vin̈ d'a junxo ac'val chi' d'a campamento chi'.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Axo d'a junxo c'u ix pet q'ue vaan vin̈, ix smolb'an juntzan̈xo eb' vin̈ soldado vin̈. Ix lajvi chi', ix b'ab'laj vin̈ yuj eb' yed' eb' yajalil chon̈ab'. Ix b'at eb' yic syac'an oval eb' yed' eb' aj Hai chi'.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Masanil eb' vin̈ soldado ajun yed' vin̈aj Josué chi' ix c'och eb' d'a slac'anilxo jun chon̈ab' chi' d'a stojolal spuertail, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a jun ac'lic d'a stojolal norte. An̈ej jun ch'olan ay d'a snan̈al eb' yed' jun chon̈ab' chi'.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Oye' mil eb' vin̈ soldado ix schecb'at vin̈aj Josué sc'ub'ejel sb'a d'a snan̈al Betel yed' Hai chi' d'a stojolal b'aj tz'em c'u.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 Yuj chi' chab' macan̈ ix aj eb' vin̈ soldado chi', jun macan̈ eb' ix b'at sc'ub'ejel sb'a d'a spatictac chon̈ab' chi' d'a stojolal b'aj tz'em c'u, axo junxo macan̈ eb', ixto can eb' d'a yol scampamento d'a stojolal norte. Axo d'a jun ac'val chi' ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado chi', ix emc'och eb' d'a jun ch'olan chi'.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Axo yic ix yilanelta vin̈ sreyal Hai chi' to ay tas van sc'och d'a vin̈, yuj chi' ix pet q'ue vaan vin̈, ix yac'an lista masanil eb' vin̈ soldado vin̈. Ix elta vin̈ yac' oval yed' eb' israel chi' d'a jun ch'olan tz'emc'och d'a sti' a' Jordán, palta man̈ yojtacoc vin̈ tato ay eb' vin̈ soldado toxo ix sc'ub'ejel sb'a d'a spatic chon̈ab' chi'.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Axo ix yilan vin̈aj Josué chi' sjavi eb', ichato ix xiv vin̈, elan̈chamel ix el lemnaj vin̈ yed' eb' vin̈ soldado, ix b'at eb' d'a stojolal tz'inan luum.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Yuj chi' axo vin̈ sreyal Hai chi' ix alani to sb'at masanil eb' aycan d'a yol chon̈ab' chi' yic spechchaj vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ soldado israel chi', yuj chi' te najat ix el eb' d'a schon̈ab' chi'.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Man̈xa junoc vinac ix can d'a yol chon̈ab' Hai chi' yed' d'a Betel. Masanil eb' ix b'at spech eb' vin̈ soldado israel chi'. Yujto ix b'at eb' smasanil, yuj chi' man̈xa mach ix can stan̈vej schon̈ab' eb' chi'.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Ix lajvi chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: Ch'oxb'at q'uen a lanza d'a stojolal chon̈ab' Hai, yujto svac'och jun chon̈ab' chi' d'a yol a c'ab', xchi d'a vin̈.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Val d'a jun rato chi' a eb' vin̈ soldado c'ub'anel d'a spatictac jun chon̈ab' chi', ix och n̈ilnaj eb' d'a yool. Ix yac'an ganar eb', ix sn̈usantz'a eb'.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Axo yic ix meltzajb'at q'uelan eb' vin̈ soldado aj Hai chi', ix yilan eb' van sq'ue stab'il schon̈ab' eb' chi' stz'ab'ati. Man̈xa b'aj ix yal scolan sb'a eb', yujto a eb' israel van yel d'a eb' chi', ix meltzaj eb' yac' oval yed' eb'.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Axo ix yilan vin̈aj Josué chi' to van sq'ue stab'il jun chon̈ab' chi', ix yojtacanel vin̈ to toxo ix och eb' vin̈ soldado vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Yuj chi' ix meltzaj vin̈ yed' eb' vin̈ soldado d'a eb' aj Hai chi', ix och ijan vin̈ smilancham eb'.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Ix eltapax eb' ayxo och d'a yol chon̈ab' chi' yac' oval, ix meltzajpax eb' pechb'il yuj eb' aj Hai chi'. Yuj chi' ix oymaj eb' israel chi' d'a spatic eb', man̈xa junoc eb' syal yeli, yuj chi' ix cham eb' smasanil.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 Axon̈ej vin̈ sreyal Hai chi' pitzan, ix yic'anb'at eb' vin̈ d'a vin̈aj Josué chi'.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Ayic ix lajvi scham masanil eb' vin̈ soldado ix pechan eb' israel chi', ix b'atxi eb' d'a yol chon̈ab' chi', ix b'at svach' satanel jantacto anima eb' ix cani.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 A d'a jun c'u chi', 12 mil eb' aj Hai chi' ix chami, eb' ix ix yed' eb' vin̈ vinac.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Maj yic' jab'oc yip vin̈aj Josué chi' yed' masanil eb' vin̈ soldado, masanto ix yal scham eb' aj Hai chi' smasanil.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Masanil noc' noc' yed' masanil tastac, ix yic'b'at eb' israel chi', icha ix aj yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi'.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Ix tz'acanb'at masanil chon̈ab' Hai chi' yuj vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado, ix emcan b'ulnaj stz'ai, axon̈ej yed'tal chequel ix ajcani.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Ix q'ue locan vin̈ sreyal Hai chi' d'a sc'ab' jun te te' yuj vin̈aj Josué chi', masanto d'a yemc'ualil. Axo yic ix q'uic'b'i, ix schecan vin̈ ic'joquemta vin̈. Ix yic'anemta snivanil vin̈ rey chi' eb', ix b'at syumancan eb' d'a spuertail schon̈ab' chi', ix q'uecan b'ulan q'uen q'ueen d'a yib'an̈ vin̈. A jun b'ulan̈ q'uen chi' ix canxon̈ej q'ueen.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Ix lajvi chi', ix sb'oancanq'ue jun altar vin̈aj Josué chi' d'a Jehová sDiosal eb' israel d'a yich lum vitz Ebal.
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 Ix sc'ulej vin̈ icha ajnac yalancan vin̈aj Moisés schecab' Jehová d'a eb' israel chi', icha yajcan b'aj tz'ib'ab'ilcan jun c'ayb'ub'al icha tic: A q'uen q'ueen man̈ tzeyb'iloc, a q'uen tz'och d'a junoc altar, xchi jun c'ayb'ub'al chi'.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 D'a yichan̈ eb' chon̈ab' ix stz'ib'ejoch jun c'ayb'ub'al vin̈aj Josué chi' d'a q'uen q'ueen yic altar chi', aton jun yac'naccan vin̈aj Moisés chi' d'a eb' yetisraelal.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Axo masanil eb' israel, eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', eb' yajal soldado, eb' juez yed' eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a scal eb', cha macan̈ ix aj spojan sb'a eb' d'a stz'eytac te' scaxail strato Jehová. D'a spaticb'at jun macan̈ eb' ix can lum vitz Gerizim, axo d'a spaticb'at junxo macan̈ eb' ix can lum vitz Ebal. Ix laj cot q'uelan eb' scha macan̈il d'a eb' sacerdote yin̈tilalcan vin̈aj Leví b'achjinac te' scaxail strato Jehová chi', yic syalan vach' lolonel eb' d'a eb' israel chi', icha aj yalannaccan vin̈aj Moisés, schecab' Jehová.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 — ausente —
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 — ausente —
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.