Josué 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masanil eb' sat yaj d'a eb' yetisraelal vin̈aj Josué chi', ix smolb'ej eb' vin̈ d'a Siquem, aton eb' ichamtac vinac, eb' juez yed' eb' yajal yaji, ix och eb' d'a yichan̈ Jehová.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou também os líderes, os chefes, os juízes e os oficiais de Israel, e todos vieram e se apresentaram diante de Deus.
2 Ix och ijan vin̈ yalan d'a eb':
2 Josué disse a todo o povo: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Muito tempo atrás, seus antepassados, incluindo Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do rio Eufrates e serviam outros deuses.
3 Ata' vic'naccot vin̈aj Abraham chi', vac'annaquec' cajan vin̈ d'a yol yic lum Canaán tic. Vac'annacpax jun yuninal vin̈, aton vin̈aj Isaac, te q'uib'nacchaan̈ sb'isul yin̈tilal vin̈aj Abraham chi' yuj vin̈ yuninal chi'.
3 Mas eu tirei seu antepassado Abraão da terra além do Eufrates e o conduzi à terra de Canaã. Dei-lhe muitos descendentes por meio de seu filho Isaque.
4 Vac'annac chavan̈ yuninal vin̈aj Isaac chi', aton vin̈aj Jacob yed' vin̈aj Esaú. Vac'annac lum tzalquixtac yic Seir d'a vin̈aj Esaú chi'. Axo vin̈aj Jacob yed' eb' yuninal b'atnaccan cajan eb' d'a Egipto.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir como propriedade, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Nivan tiempo ec'nac eb' ta', slajvi chi' in checannacb'at vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a Egipto chi', vac'annaccot juntzan̈ nivac yaelal d'a yib'an̈ eb' aj Egipto chi', masanto c'ochnac stiempoal yic vic'annaquelta eb' e mam eyicham chi' ta'.
5 “‘Então enviei Moisés e Arão e lancei pragas terríveis sobre o Egito; depois, tirei vocês de lá.
6 Ayic yelnaccot eb' chi' ta', cotnac tzac'an eb' aj Egipto chi' d'a spatic eb' yed' scarruaje yed' noc' chej masanto d'a sti' a' Chacchac Mar.
6 Quando tirei seus antepassados do Egito e eles chegaram ao mar Vermelho, os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros.
7 Yuj chi' in yavtej eb' e mam eyicham chi': A inxo vac'och jun q'uic'alq'uinal d'a scal eb' yed' eb' tzac'an yuj eb' chi', vac'annac spoj sb'a a' mar d'a yichan̈ eb', palta vac'anxi yil-laj sb'a a', smucchajnaccanb'at eb' aj Egipto chi' yuj a'. A ex tic, eyilnac val sic'lab'il tas vutejnac eb' chi'.
7 Seus antepassados clamaram ao S enhor , e eu coloquei escuridão entre os israelitas e os egípcios. Fiz o mar desabar sobre eles e os afoguei. Vocês viram com os próprios olhos o que eu fiz contra os egípcios. Depois, vocês viveram muitos anos no deserto.
8 masanto ex vic'cot yed' eb' d'a lum yic eb' amorreo d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a a' Jordán tic. Ix yac' oval eb' eyed'oc, palta a in ix vac'och eb' d'a yol e c'ab'. Ix eyac'an ganar eb', ix eyiquejcan sluum eb'.
8 “‘Por fim, eu os trouxe à terra dos amorreus, a leste do Jordão. Os amorreus lutaram contra vocês, mas eu os destruí diante de vocês. Eu os entreguei em suas mãos, e vocês tomaram posse da terra deles.
9 A vin̈aj Balac yuninal vin̈aj Zipor, sreyal eb' moabita, snib'ej vin̈ yac'nac oval eyed'oc. Yuj chi' schecb'at yic'umal vin̈aj Balaam vin̈, aton vin̈ yuninal vin̈aj Beor, yuj ex scatab'an vin̈ yalan vin̈.
9 Então Balaque, rei de Moabe e filho de Zipor, declarou guerra contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para amaldiçoá-los,
10 Palta maj ex in cha catab'aj yuj vin̈aj Balaam chi', yuj chi' axo vach' lolonel yalnaccan vin̈ d'a eyib'an̈. Icha chi' aj ex in colancanel d'a yol sc'ab' vin̈.
10 mas eu não dei ouvidos a Balaão. Em vez disso, fiz que ele os abençoasse e, desse modo, os livrei de Balaque.
11 Slajvi chi' ex ec'ta d'a yol a' Jordán, ex javi d'a Jericó. A eb' ay d'a Jericó chi' yed' eb' amorreo, eb' ferezeo, eb' cananeo, eb' hitita, eb' gergeseo, eb' heveo yed' eb' jebuseo, ix yac' oval eb' eyed'oc, palta a inxo ix vac'och eb' d'a yol e c'ab'.
11 “‘Quando vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó, os habitantes de Jericó lutaram contra vocês, como fizeram os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Eyac'nac ganar chavan̈ sreyal eb' amorreo, palta man̈ yujoc q'uen eyespada yed' e jul-lab', palta a in vac'nacb'at jun nivan xivelal d'a yib'an̈ eb', yuj chi' el eb' d'ayex.
12 Enviei terror adiante de vocês para expulsar os dois reis dos amorreus. Não foram espadas nem arcos que lhes deram a vitória.
13 A in ix vac' lum e lum b'aj ex aj tic, man̈oc ex ix eyavej tas avab'il d'a sat luum. Ix vac'an e pat b'aj tzex cajnaji, palta man̈oc ex ix e b'oq'uei. A ticnaic, vach'xo eyaji, tze lo sat te' uva yed' sat te' olivo, man̈oc ex eyavejnac te', xchi Jehová chi'.
13 Eu lhes dei uma terra que vocês não cultivaram, e cidades que não construíram, as cidades onde agora habitam. Eu lhes dei vinhedos e olivais para alimentá-los, embora vocês não os tenham plantado’.
14 —Yuj masanil juntzan̈ tic ayocab' yelc'och Jehová d'a yol e sat, tzeyac'anem e b'a d'ay d'a smasanil e c'ool. Iq'uequel comon dios d'a e cal, icha juntzan̈ b'aj yac'naquem sb'a eb' co mam quicham d'a yichan̈b'at a' Éufrates yed' d'a Egipto, an̈ejocab' d'a Jehová b'aj tzex och ejmelal.
14 “Portanto, temam o S enhor e sirvam-no de todo o coração. Lancem fora os ídolos que seus antepassados serviam quando viviam além do Eufrates e no Egito. Sirvam somente ao S enhor .
15 Palta tato malaj e gana tzeyal e b'a d'a Jehová chi' jun, sic'lejec mach b'aj tzeyal e b'a, tato a d'a juntzan̈ dios b'aj yalnac sb'a eb' co mam quicham d'a yichan̈b'at a' Éufrates chi', mato d'a sdiosal eb' amorreo cajan d'a tic, palta a inxo tic yed' masanil eb' cajan ved' d'a yol in pat, a d'a Jehová ol cal co b'a, xchi vin̈aj Josué chi'.
15 Mas, se vocês se recusarem a servir ao S enhor , escolham hoje a quem servirão. Escolherão servir os deuses aos quais seus antepassados serviam além do Eufrates? Ou os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês habitam? Quanto a mim, eu e minha família serviremos ao S enhor ”.
16 Ix tac'vi eb' anima chi' icha tic:
16 O povo respondeu: “Jamais abandonaríamos o S enhor para servir outros deuses!
17 Yujto a Jehová chi' ic'annac on̈ elta d'a Egipto b'aj ochnac eb' co mam quicham checab'vumal. A' b'oannac juntzan̈ tas satub'tac yilji d'a quichan̈. On̈ stan̈vani, on̈ scolanpaxi ayic on̈ cot d'a yoltac b'e yed' on̈ ec'ta d'a scal juntzan̈ chon̈ab'.
17 Pois foi o S enhor , nosso Deus, que nos libertou e a nossos antepassados da escravidão na terra do Egito. Ele realizou grandes milagres diante de nossos olhos. Enquanto andávamos pelo deserto, cercados de inimigos, ele nos protegeu.
18 A Jehová ix ic'anel masanil juntzan̈ chon̈ab' d'a quichan̈, icha ix yutej eb' amorreo cajan d'a tic. A yuj masanil juntzan̈ tastac ix sc'ulej chi', yuj chi' an̈ej d'ay ol caq'uem co b'a, yujto co Diosal, xchi eb' anima chi'.
18 O S enhor expulsou de diante de nós os amorreus e todas as nações que viviam nesta terra. Portanto, nós também serviremos ao S enhor , pois só ele é o nosso Deus”.
19 Ix tac'vi vin̈aj Josué chi' d'a eb' icha tic:
19 Então Josué advertiu o povo: “Vocês não são capazes de servir ao S enhor , pois ele é Deus santo e zeloso. Não perdoará sua rebeldia e seus pecados.
20 Vach'chom tzijtum tastac vach' ix sb'o Jehová d'ayon̈, palta tato tze patiquejeli, axo d'a juntzan̈ comon dios tzeyal e b'a, ol cot yoval sc'ool d'a eyib'an̈, ol ex sataneli, xchi vin̈.
20 Se abandonarem o S enhor e servirem outros deuses, ele se voltará contra vocês e os exterminará, apesar de todo o bem que ele lhes fez”.
21 Ix tac'vi masanil eb' anima chi' icha tic:
21 Mas o povo respondeu a Josué: “Não! Nós serviremos ao S enhor !”.
22 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Josué chi' icha tic:
22 “Vocês são testemunhas de sua própria decisão”, disse Josué. “Escolheram servir ao S enhor .” “Sim”, responderam eles. “Somos testemunhas daquilo que dissemos.”
23 Yuj chi' ix yalxi vin̈aj Josué chi' icha tic:
23 “Pois bem”, disse Josué. “Então lancem fora os falsos deuses que estão em seu meio e voltem o coração para o S enhor , o Deus de Israel.”
24 Ix tac'vi eb' icha tic:
24 O povo disse a Josué: “Serviremos ao S enhor , nosso Deus, e obedeceremos somente a ele!”.
25 A d'a jun c'u chi' ix sb'o jun trato vin̈aj Josué yed' eb' yetisraelal d'a Siquem, ix yac'ancan juntzan̈ checnab'il vin̈ yed' juntzan̈ c'ayb'ub'al d'a eb'.
25 Naquele dia, Josué fez uma aliança com o povo em Siquém e lhes deu decretos e estatutos para obedecerem.
26 Ix stz'ib'ancan juntzan̈ sc'ayb'ub'al Jehová vin̈. Ix lajvi chi', ix schecan vin̈ b'alchajcot jun q'uen nivan q'ueen, ix yac'ancanoch q'uen vin̈ d'a yich jun te' mach' d'a slac'anil scajnub' Jehová.
26 Josué registrou todas essas coisas no Livro da Lei de Deus. Como lembrança do pacto, pegou uma grande pedra e a ergueu debaixo do carvalho junto ao santuário do S enhor .
27 Ix yalan vin̈ d'a masanil eb' ayec' chi':
27 Josué disse a todo o povo: “Esta pedra ouviu tudo que o S enhor nos disse. Ela será testemunha contra vocês se não cumprirem o que prometeram a Deus”.
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to smeltzaj eb' d'a smacb'en junjun.
28 Então Josué se despediu de todo o povo, e cada um voltou para a terra que havia recebido como herança.
29 Ix lajvi chi', ix cham vin̈aj Josué schecab' Jehová, aton vin̈ yuninal vin̈aj Nun, 110 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix cham vin̈.
29 Depois de algum tempo, Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
30 Ix mucji vin̈ d'a Timnat-sera, d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín, d'a snorteal svitzal Gaas.
30 Sepultaram-no na terra que ele havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 A eb' chon̈ab' israel chi', ix sc'anab'ajej Jehová eb' yacb'an pitzanto vin̈aj Josué yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' ilannac masanil tas sc'ulejnac Jehová d'a eb'.
31 O povo de Israel serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué e das autoridades que morreram depois dele e que sabiam pessoalmente tudo que o S enhor tinha feito por Israel.
32 Ix mucjipax sb'aquil vin̈aj José yic'naccot eb' israel chi' d'a Egipto. A d'a Siquem ix mucji, d'a lum smannac vin̈aj Jacob d'a eb' yuninal vin̈aj Hamor smam vin̈aj Siquem. 100 plata yac'nac lum vin̈aj Jacob chi'. A jun lugar chi' ochnaccan yicoc eb' yin̈tilal José.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido consigo quando saíram do Egito, foram sepultados em Siquém, no terreno que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor por cem peças de prata. Esse terreno ficava dentro do território da herança dos descendentes de José.
33 Ix champax vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Aarón. A d'a jun tzalan ix mucchaj vin̈, d'a sat slum vin̈aj Finees, aton vin̈ yuninal vin̈, aton lum ac'b'il smacb'enoc vin̈ d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu. Foi sepultado na região montanhosa de Efraim, na cidade de Gibeá, que havia sido entregue a seu filho, Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.