Josué 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masanil eb' sat yaj d'a eb' yetisraelal vin̈aj Josué chi', ix smolb'ej eb' vin̈ d'a Siquem, aton eb' ichamtac vinac, eb' juez yed' eb' yajal yaji, ix och eb' d'a yichan̈ Jehová.
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Ix och ijan vin̈ yalan d'a eb':
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Ata' vic'naccot vin̈aj Abraham chi', vac'annaquec' cajan vin̈ d'a yol yic lum Canaán tic. Vac'annacpax jun yuninal vin̈, aton vin̈aj Isaac, te q'uib'nacchaan̈ sb'isul yin̈tilal vin̈aj Abraham chi' yuj vin̈ yuninal chi'.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Vac'annac chavan̈ yuninal vin̈aj Isaac chi', aton vin̈aj Jacob yed' vin̈aj Esaú. Vac'annac lum tzalquixtac yic Seir d'a vin̈aj Esaú chi'. Axo vin̈aj Jacob yed' eb' yuninal b'atnaccan cajan eb' d'a Egipto.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Nivan tiempo ec'nac eb' ta', slajvi chi' in checannacb'at vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a Egipto chi', vac'annaccot juntzan̈ nivac yaelal d'a yib'an̈ eb' aj Egipto chi', masanto c'ochnac stiempoal yic vic'annaquelta eb' e mam eyicham chi' ta'.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Ayic yelnaccot eb' chi' ta', cotnac tzac'an eb' aj Egipto chi' d'a spatic eb' yed' scarruaje yed' noc' chej masanto d'a sti' a' Chacchac Mar.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Yuj chi' in yavtej eb' e mam eyicham chi': A inxo vac'och jun q'uic'alq'uinal d'a scal eb' yed' eb' tzac'an yuj eb' chi', vac'annac spoj sb'a a' mar d'a yichan̈ eb', palta vac'anxi yil-laj sb'a a', smucchajnaccanb'at eb' aj Egipto chi' yuj a'. A ex tic, eyilnac val sic'lab'il tas vutejnac eb' chi'.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 masanto ex vic'cot yed' eb' d'a lum yic eb' amorreo d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a a' Jordán tic. Ix yac' oval eb' eyed'oc, palta a in ix vac'och eb' d'a yol e c'ab'. Ix eyac'an ganar eb', ix eyiquejcan sluum eb'.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 A vin̈aj Balac yuninal vin̈aj Zipor, sreyal eb' moabita, snib'ej vin̈ yac'nac oval eyed'oc. Yuj chi' schecb'at yic'umal vin̈aj Balaam vin̈, aton vin̈ yuninal vin̈aj Beor, yuj ex scatab'an vin̈ yalan vin̈.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Palta maj ex in cha catab'aj yuj vin̈aj Balaam chi', yuj chi' axo vach' lolonel yalnaccan vin̈ d'a eyib'an̈. Icha chi' aj ex in colancanel d'a yol sc'ab' vin̈.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 Slajvi chi' ex ec'ta d'a yol a' Jordán, ex javi d'a Jericó. A eb' ay d'a Jericó chi' yed' eb' amorreo, eb' ferezeo, eb' cananeo, eb' hitita, eb' gergeseo, eb' heveo yed' eb' jebuseo, ix yac' oval eb' eyed'oc, palta a inxo ix vac'och eb' d'a yol e c'ab'.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Eyac'nac ganar chavan̈ sreyal eb' amorreo, palta man̈ yujoc q'uen eyespada yed' e jul-lab', palta a in vac'nacb'at jun nivan xivelal d'a yib'an̈ eb', yuj chi' el eb' d'ayex.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 A in ix vac' lum e lum b'aj ex aj tic, man̈oc ex ix eyavej tas avab'il d'a sat luum. Ix vac'an e pat b'aj tzex cajnaji, palta man̈oc ex ix e b'oq'uei. A ticnaic, vach'xo eyaji, tze lo sat te' uva yed' sat te' olivo, man̈oc ex eyavejnac te', xchi Jehová chi'.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 —Yuj masanil juntzan̈ tic ayocab' yelc'och Jehová d'a yol e sat, tzeyac'anem e b'a d'ay d'a smasanil e c'ool. Iq'uequel comon dios d'a e cal, icha juntzan̈ b'aj yac'naquem sb'a eb' co mam quicham d'a yichan̈b'at a' Éufrates yed' d'a Egipto, an̈ejocab' d'a Jehová b'aj tzex och ejmelal.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 Palta tato malaj e gana tzeyal e b'a d'a Jehová chi' jun, sic'lejec mach b'aj tzeyal e b'a, tato a d'a juntzan̈ dios b'aj yalnac sb'a eb' co mam quicham d'a yichan̈b'at a' Éufrates chi', mato d'a sdiosal eb' amorreo cajan d'a tic, palta a inxo tic yed' masanil eb' cajan ved' d'a yol in pat, a d'a Jehová ol cal co b'a, xchi vin̈aj Josué chi'.
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Ix tac'vi eb' anima chi' icha tic:
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Yujto a Jehová chi' ic'annac on̈ elta d'a Egipto b'aj ochnac eb' co mam quicham checab'vumal. A' b'oannac juntzan̈ tas satub'tac yilji d'a quichan̈. On̈ stan̈vani, on̈ scolanpaxi ayic on̈ cot d'a yoltac b'e yed' on̈ ec'ta d'a scal juntzan̈ chon̈ab'.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 A Jehová ix ic'anel masanil juntzan̈ chon̈ab' d'a quichan̈, icha ix yutej eb' amorreo cajan d'a tic. A yuj masanil juntzan̈ tastac ix sc'ulej chi', yuj chi' an̈ej d'ay ol caq'uem co b'a, yujto co Diosal, xchi eb' anima chi'.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Ix tac'vi vin̈aj Josué chi' d'a eb' icha tic:
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Vach'chom tzijtum tastac vach' ix sb'o Jehová d'ayon̈, palta tato tze patiquejeli, axo d'a juntzan̈ comon dios tzeyal e b'a, ol cot yoval sc'ool d'a eyib'an̈, ol ex sataneli, xchi vin̈.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Ix tac'vi masanil eb' anima chi' icha tic:
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Josué chi' icha tic:
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 Yuj chi' ix yalxi vin̈aj Josué chi' icha tic:
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Ix tac'vi eb' icha tic:
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 A d'a jun c'u chi' ix sb'o jun trato vin̈aj Josué yed' eb' yetisraelal d'a Siquem, ix yac'ancan juntzan̈ checnab'il vin̈ yed' juntzan̈ c'ayb'ub'al d'a eb'.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Ix stz'ib'ancan juntzan̈ sc'ayb'ub'al Jehová vin̈. Ix lajvi chi', ix schecan vin̈ b'alchajcot jun q'uen nivan q'ueen, ix yac'ancanoch q'uen vin̈ d'a yich jun te' mach' d'a slac'anil scajnub' Jehová.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Ix yalan vin̈ d'a masanil eb' ayec' chi':
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to smeltzaj eb' d'a smacb'en junjun.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Ix lajvi chi', ix cham vin̈aj Josué schecab' Jehová, aton vin̈ yuninal vin̈aj Nun, 110 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix cham vin̈.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Ix mucji vin̈ d'a Timnat-sera, d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín, d'a snorteal svitzal Gaas.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 A eb' chon̈ab' israel chi', ix sc'anab'ajej Jehová eb' yacb'an pitzanto vin̈aj Josué yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' ilannac masanil tas sc'ulejnac Jehová d'a eb'.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Ix mucjipax sb'aquil vin̈aj José yic'naccot eb' israel chi' d'a Egipto. A d'a Siquem ix mucji, d'a lum smannac vin̈aj Jacob d'a eb' yuninal vin̈aj Hamor smam vin̈aj Siquem. 100 plata yac'nac lum vin̈aj Jacob chi'. A jun lugar chi' ochnaccan yicoc eb' yin̈tilal José.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Ix champax vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Aarón. A d'a jun tzalan ix mucchaj vin̈, d'a sat slum vin̈aj Finees, aton vin̈ yuninal vin̈, aton lum ac'b'il smacb'enoc vin̈ d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.