Josué 24

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Masanil eb' sat yaj d'a eb' yetisraelal vin̈aj Josué chi', ix smolb'ej eb' vin̈ d'a Siquem, aton eb' ichamtac vinac, eb' juez yed' eb' yajal yaji, ix och eb' d'a yichan̈ Jehová.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Ix och ijan vin̈ yalan d'a eb':
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 Ata' vic'naccot vin̈aj Abraham chi', vac'annaquec' cajan vin̈ d'a yol yic lum Canaán tic. Vac'annacpax jun yuninal vin̈, aton vin̈aj Isaac, te q'uib'nacchaan̈ sb'isul yin̈tilal vin̈aj Abraham chi' yuj vin̈ yuninal chi'.
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 Vac'annac chavan̈ yuninal vin̈aj Isaac chi', aton vin̈aj Jacob yed' vin̈aj Esaú. Vac'annac lum tzalquixtac yic Seir d'a vin̈aj Esaú chi'. Axo vin̈aj Jacob yed' eb' yuninal b'atnaccan cajan eb' d'a Egipto.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 Nivan tiempo ec'nac eb' ta', slajvi chi' in checannacb'at vin̈aj Moisés yed' vin̈aj Aarón d'a Egipto chi', vac'annaccot juntzan̈ nivac yaelal d'a yib'an̈ eb' aj Egipto chi', masanto c'ochnac stiempoal yic vic'annaquelta eb' e mam eyicham chi' ta'.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 Ayic yelnaccot eb' chi' ta', cotnac tzac'an eb' aj Egipto chi' d'a spatic eb' yed' scarruaje yed' noc' chej masanto d'a sti' a' Chacchac Mar.
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 Yuj chi' in yavtej eb' e mam eyicham chi': A inxo vac'och jun q'uic'alq'uinal d'a scal eb' yed' eb' tzac'an yuj eb' chi', vac'annac spoj sb'a a' mar d'a yichan̈ eb', palta vac'anxi yil-laj sb'a a', smucchajnaccanb'at eb' aj Egipto chi' yuj a'. A ex tic, eyilnac val sic'lab'il tas vutejnac eb' chi'.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 masanto ex vic'cot yed' eb' d'a lum yic eb' amorreo d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a a' Jordán tic. Ix yac' oval eb' eyed'oc, palta a in ix vac'och eb' d'a yol e c'ab'. Ix eyac'an ganar eb', ix eyiquejcan sluum eb'.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 A vin̈aj Balac yuninal vin̈aj Zipor, sreyal eb' moabita, snib'ej vin̈ yac'nac oval eyed'oc. Yuj chi' schecb'at yic'umal vin̈aj Balaam vin̈, aton vin̈ yuninal vin̈aj Beor, yuj ex scatab'an vin̈ yalan vin̈.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 Palta maj ex in cha catab'aj yuj vin̈aj Balaam chi', yuj chi' axo vach' lolonel yalnaccan vin̈ d'a eyib'an̈. Icha chi' aj ex in colancanel d'a yol sc'ab' vin̈.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 Slajvi chi' ex ec'ta d'a yol a' Jordán, ex javi d'a Jericó. A eb' ay d'a Jericó chi' yed' eb' amorreo, eb' ferezeo, eb' cananeo, eb' hitita, eb' gergeseo, eb' heveo yed' eb' jebuseo, ix yac' oval eb' eyed'oc, palta a inxo ix vac'och eb' d'a yol e c'ab'.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 Eyac'nac ganar chavan̈ sreyal eb' amorreo, palta man̈ yujoc q'uen eyespada yed' e jul-lab', palta a in vac'nacb'at jun nivan xivelal d'a yib'an̈ eb', yuj chi' el eb' d'ayex.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 A in ix vac' lum e lum b'aj ex aj tic, man̈oc ex ix eyavej tas avab'il d'a sat luum. Ix vac'an e pat b'aj tzex cajnaji, palta man̈oc ex ix e b'oq'uei. A ticnaic, vach'xo eyaji, tze lo sat te' uva yed' sat te' olivo, man̈oc ex eyavejnac te', xchi Jehová chi'.
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 —Yuj masanil juntzan̈ tic ayocab' yelc'och Jehová d'a yol e sat, tzeyac'anem e b'a d'ay d'a smasanil e c'ool. Iq'uequel comon dios d'a e cal, icha juntzan̈ b'aj yac'naquem sb'a eb' co mam quicham d'a yichan̈b'at a' Éufrates yed' d'a Egipto, an̈ejocab' d'a Jehová b'aj tzex och ejmelal.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 Palta tato malaj e gana tzeyal e b'a d'a Jehová chi' jun, sic'lejec mach b'aj tzeyal e b'a, tato a d'a juntzan̈ dios b'aj yalnac sb'a eb' co mam quicham d'a yichan̈b'at a' Éufrates chi', mato d'a sdiosal eb' amorreo cajan d'a tic, palta a inxo tic yed' masanil eb' cajan ved' d'a yol in pat, a d'a Jehová ol cal co b'a, xchi vin̈aj Josué chi'.
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 Ix tac'vi eb' anima chi' icha tic:
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 Yujto a Jehová chi' ic'annac on̈ elta d'a Egipto b'aj ochnac eb' co mam quicham checab'vumal. A' b'oannac juntzan̈ tas satub'tac yilji d'a quichan̈. On̈ stan̈vani, on̈ scolanpaxi ayic on̈ cot d'a yoltac b'e yed' on̈ ec'ta d'a scal juntzan̈ chon̈ab'.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 A Jehová ix ic'anel masanil juntzan̈ chon̈ab' d'a quichan̈, icha ix yutej eb' amorreo cajan d'a tic. A yuj masanil juntzan̈ tastac ix sc'ulej chi', yuj chi' an̈ej d'ay ol caq'uem co b'a, yujto co Diosal, xchi eb' anima chi'.
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Ix tac'vi vin̈aj Josué chi' d'a eb' icha tic:
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 Vach'chom tzijtum tastac vach' ix sb'o Jehová d'ayon̈, palta tato tze patiquejeli, axo d'a juntzan̈ comon dios tzeyal e b'a, ol cot yoval sc'ool d'a eyib'an̈, ol ex sataneli, xchi vin̈.
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 Ix tac'vi masanil eb' anima chi' icha tic:
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Yuj chi' ix yalan vin̈aj Josué chi' icha tic:
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 Yuj chi' ix yalxi vin̈aj Josué chi' icha tic:
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 Ix tac'vi eb' icha tic:
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 A d'a jun c'u chi' ix sb'o jun trato vin̈aj Josué yed' eb' yetisraelal d'a Siquem, ix yac'ancan juntzan̈ checnab'il vin̈ yed' juntzan̈ c'ayb'ub'al d'a eb'.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Ix stz'ib'ancan juntzan̈ sc'ayb'ub'al Jehová vin̈. Ix lajvi chi', ix schecan vin̈ b'alchajcot jun q'uen nivan q'ueen, ix yac'ancanoch q'uen vin̈ d'a yich jun te' mach' d'a slac'anil scajnub' Jehová.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Ix yalan vin̈ d'a masanil eb' ayec' chi':
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to smeltzaj eb' d'a smacb'en junjun.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 Ix lajvi chi', ix cham vin̈aj Josué schecab' Jehová, aton vin̈ yuninal vin̈aj Nun, 110 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix cham vin̈.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 Ix mucji vin̈ d'a Timnat-sera, d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín, d'a snorteal svitzal Gaas.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 A eb' chon̈ab' israel chi', ix sc'anab'ajej Jehová eb' yacb'an pitzanto vin̈aj Josué yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' ilannac masanil tas sc'ulejnac Jehová d'a eb'.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 Ix mucjipax sb'aquil vin̈aj José yic'naccot eb' israel chi' d'a Egipto. A d'a Siquem ix mucji, d'a lum smannac vin̈aj Jacob d'a eb' yuninal vin̈aj Hamor smam vin̈aj Siquem. 100 plata yac'nac lum vin̈aj Jacob chi'. A jun lugar chi' ochnaccan yicoc eb' yin̈tilal José.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Ix champax vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Aarón. A d'a jun tzalan ix mucchaj vin̈, d'a sat slum vin̈aj Finees, aton vin̈ yuninal vin̈, aton lum ac'b'il smacb'enoc vin̈ d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.