Josué 22

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix lajvi chi', ix yavtancot eb' vin̈ soldado vin̈aj Josué, eb' yin̈tilal Rubén, eb' yin̈tilal Gad yed' nan̈alxo eb' yin̈tilal Manasés.
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 Ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic: A ex tic toxo ix e c'anab'ajej masanil tas yalnaccan vin̈aj Moisés schecab' Jehová. Ix e c'anab'ajanpax masanil tas ix vala'.
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 Man̈ jab'oc ix eyactejcan eb' quetchon̈ab' tic d'a jantac tiempo ix ec' tic, ix e c'anab'ajejn̈ej masanil checnab'il ix yac' Jehová co Diosal d'ayex.
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 A ticnaic, toxo ix elc'och b'aj yac'nac sti' Jehová d'ayon̈, yujto a eb' quetchon̈ab' smasanil, junc'olalxo yaj eb'. Yuj chi' meltzajan̈ec d'a e luum yac'naccan vin̈aj Moisés d'ayex d'a sc'axepalec' a' Jordán.
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 An̈ej jun tas sval d'ayex to tzeya'ilej val e b'a e c'anab'ajan masanil checnab'il yac'naccan vin̈aj Moisés schecab' Jehová d'ayon̈. Syalelc'ochi to tze xajanej Jehová co Diosal, tze b'eyb'alan sb'eyb'al, tzeyac'anem e b'a d'ay d'a smasanil e c'ool yed' d'a smasanil e pensar.
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 — ausente —
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 — ausente —
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 — ausente —
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 Yuj chi' ix elta eb' chi' d'a scal eb' yetisraelal d'a Silo, d'a yol yic Canaán, yic smeltzaj eb' d'a smacb'en d'a yol yic Galaad, lum ac'b'ilcan d'a eb' yuj vin̈aj Moisés, icha ajnac yalan Jehová.
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 Ayic ix c'och eb' vin̈ soldado chi' d'a a' Jordán, d'a yolto smacb'en Canaán, ix sb'o jun altar eb', te nivan ix aji.
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 Ix c'och yab'ixal jun tic d'a juntzan̈xo eb' yetisraelal eb' chi', to ix sb'oq'ue jun altar eb' d'a smojonal Canaán d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a a' Jordán.
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 Ayic ix yab'an eb' icha chi', ix smolb'an sb'a eb' smasanil d'a Silo, yic sb'at eb' yac' oval yed' eb'.
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 Ix checjib'at vin̈aj Finees yuninal vin̈aj sacerdote Eleazar d'a sb'ab'elal yuj eb' d'a Galaad b'aj ayec' eb' nan̈al yoxil in̈tilal chi'.
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 Ix b'at lajun̈van̈ eb' yajal yaj d'a junjun in̈tilal d'a scal eb' israel yed' vin̈.
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 Masanil juntzan̈ eb' chi', ix b'atn̈ej eb' d'a Galaad b'aj ayec' nan̈al yoxil in̈tilal eb' chi', ix yalan eb' icha tic:
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 —A on̈ tic ix on̈ checjicot yuj eb' schon̈ab' Jehová yic tzul cab' d'ayex yuj jun tas man̈ vach'oc ix e c'ulej d'a Jehová co Diosal. ¿Tas yuj ix e patiquejel co Diosal chi', ix e b'oanq'ue jun altar yuj eyic'anel e b'a d'ay?
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 ¿Tom max e nacot jantac chucal ix uji d'a Peor? Aytocan stz'aub'al d'a quib'an̈ ticnaic. Yujn̈ej jun chi' tzijtum eb' quetchon̈ab' chamnac yuj Jehová.
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 Axo ticnaic tato a ex tic tze patiquejxiel Jehová, axo scot yoval sc'ool chi' d'a quib'an̈ co masanil.
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 Tato tze na' to max yal eyoch ejmelal d'a co Diosal d'a jun lum b'aj ayex ec' tic, coyec qued'oc d'a lum b'aj ayec' scajnub' Jehová, tzeyic'can e macb'en d'a co cal chi'. Palta man̈ pitoc tzeyutej e b'a d'a Jehová yed' d'ayon̈, tze b'oanq'ue junocxo altar d'a yichan̈ jun yic Jehová co Diosal chi'.
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 Naeccoti tas sc'ulejnac vin̈aj Acán yuninal vin̈aj Zera ayic yic'annaccot juntzan̈ tas vin̈ ay yovalil yuj Jehová. Yuj smul vin̈ chi', cotnac yoval sc'ol Jehová d'a quib'an̈ co masanil. Man̈ocn̈ejlaj vin̈aj Acán chi' chamnac yuj smul chi', xchi eb'.
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 Ix lajvi chi' ix tac'vi eb' ix xid'ec' d'a oval chi' d'a eb' yajal yaj d'a scal eb' yetisraelal chi' icha tic:
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 —A Jehová Syal Yuj Smasanil, yojtac to ix co b'o jun altar chi', man̈ yujoc co paticaneli, man̈ yujoc pax quic'anel co b'a d'ay. Yojtac Jehová chi' tas yaji. Comonoc snachajpaxel eyuuj. Tato yuj co pitan co b'a d'ay, mocab' on̈ eyac' nivanc'olal.
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 Tato yuj quic'anel co b'a d'a Jehová, yuj chi' ix co b'oq'ue jun altar chi', ma yuj co n̈usantz'a silab' d'a yib'an̈, ma yuj cac'an ixim trigo co silab'oc, ma cac'an juntzan̈xo silab' yic junc'olal d'a yib'an̈, aocab' Jehová tz'ac'an yovalil d'ayon̈.
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 Palta ix co b'oq'ue jun altar chi', yujto ix co na' talaj ay jun c'ual ol yal eb' eyin̈tilal d'a eb' quin̈tilal icha tic: Malaj eyalan eyic d'a Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic,
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 yujto a Jehová ac'annaccan a' Jordán tic co mojonoc eyed'oc a ex yin̈tilal ex Rubén tic yed' ex yin̈tilal Gad tic, yuj chi' malaj eyalan eyic d'a Jehová, q'uinaloc xchi eb'. Tato icha chi', a eb' syamancanoch vaan eb' quin̈tilal chi' yic max yal sb'a eb' d'a Jehová. Man̈xa am yelc'och Jehová chi' d'a eb' quin̈tilal chi'.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 Yuj chi' ix co b'oq'ue jun altar chi', man̈ yujoc co n̈usan silab' yed' cac'an juntzan̈xo silab' d'a Jehová.
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 Palta to ch'oxnab'il tz'ajcan d'a co cal eyed'oc yed' d'a scal eb' quin̈tilal, yic vach' a on̈ tic syalpax cac'an servil Jehová yed' coch d'a yichan̈ co n̈usan co silab' yed' co silab' yuj co mul yed' co silab' yic co junc'olal yed'oc. Yuj chi' a eb' eyin̈tilal chi', man̈ ol yal-laj yalan eb' d'a eb' quin̈tilal chi' icha tic: A ex tic malaj eyalan eyic d'a Jehová, man̈ xchioc eb'.
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 Yuj chi' ix co na' talaj ay mach tz'alan icha chi' d'ayon̈, ma d'a eb' quin̈tilal d'a b'aq'uin̈, syal co tac'vi d'a eb' icha tic: Ilec val, a eb' co mam quicham ix sb'oq'ue jun altar tic eb', lajan yilji icha jun yic Jehová, man̈ yujoc sn̈usji silab', ma junocxo macan̈ silab', palta an̈ej to aycanoch ch'oxnab'ilal d'a co cal eyed'oc, xco chama.
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 Colvajocab' Jehová qued'oc yic malaj b'aq'uin̈ ol co pitej co b'a d'ay, ma ol cactejcani, sco b'oanq'ue junocxo altar yic sco n̈usantz'a silab' yed' cac'an ixim trigo ofrendail, ma cac'an juntzan̈xo silab'. Palta to a d'a altar yic Jehová co Diosal ay d'a yichan̈ scajnub', an̈ej ta' smoj tz'ac'ji silab' chi', xchi eb'.
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 Ayic ix yab'an vin̈aj sacerdote Finees yed' eb' yajalil chon̈ab', aton eb' yajal yaj d'a junjun in̈tilal, tas ix yal eb' yin̈tilal Rubén, eb' yic Gad yed' nan̈alxo eb' yin̈tilal Manasés, vach' ix yab' eb'.
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 Ix lajvi chi', a vin̈aj Finees chi' ix alan d'a eb' icha tic:
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 Ix lajvi chi', a vin̈aj Finees chi' yed' eb' ajun yed'oc ix stac'lancan sb'a eb' yed' eb' chi', ix meltzaj eb'. Ix el eb' d'a yol yic Galaad, ix c'ochxi eb' d'a yol yic Canaán, b'aj ayec' eb' yetisraelal eb' chi'. Ix yalan eb' d'a eb' aycan chi' masanil tas ix yal juntzan̈xo eb' chi'.
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 Ix scha sc'ol eb' tas ix yalcot juntzan̈xo eb' chi', yuj chi' ix yalan vach' lolonel eb' d'a Dios yuj eb'. Atax ta' man̈xalaj tas ix yal eb' yuj yac'an oval eb' yed' eb' yin̈tilal Rubén yed' eb' yic Gad, yic b'at satjiel eb' yuj eb'.
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 Yuj chi' a eb' yin̈tilal Rubén yed' eb' yic Gad chi', ix yac' scuch jun altar chi' eb', Ch'oxnab'il. Ix yalan eb': A jun altar tic, ch'oxnab'il tz'ajcan d'a co cal to a Jehová, co Diosal toni, xchi eb'.
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.