Josué 20
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic:
1 O Senhor disse a Josué: Dirás aos israelitas:
2 Al d'a eb' etisraelal to sic'canel juntzan̈ chon̈ab' eb' b'aj ol scol sb'a eb', icha ajnac valan d'a vin̈aj Moisés.
2 separai para vós as cidades de refúgio das quais vos falei por meio de Moisés,
3 Q'uinaloc ay junoc mach smac'ancham junoc anima to man̈ sc'anoc sc'ool, syal b'at scolan sb'a d'a junoc chon̈ab' chi', yic vach' max mac'jicham yuj junoc ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi'.
3 para que nelas se possa refugiar o homicida que tiver matado alguém inadvertidamente, sem querer: elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 A jun mach sb'at scol sb'a chi', yovalil sc'och d'a spuertail jun chon̈ab' chi', syalan d'a eb' yichamtac vinaquil jun chon̈ab' chi' tas ix cot d'a yib'an̈, slajvi chi' axo eb' vin̈ schaanoch d'a yol chon̈ab' chi', tz'ac'ji junoc lugar b'aj scajnaji.
4 O homicida dirigir-se-á a uma dessas cidades e, parando à entrada da porta, exporá o seu caso aos anciãos da cidade; deste modo o recolherão entre eles na cidade e lhe darão lugar em que habite no meio deles.
5 Tato sayjiec' yuj junoc ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi', axo eb' vin̈ yichamtac vinaquil jun chon̈ab' chi' max ac'anoch d'a yol sc'ab' jun sayanec' chi', vach'chom ix cham jun yetanimail chi' yuuj, palta man̈ sc'anoc sc'ool, man̈ yajc'oloctaxon sb'a eb'.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porque matou inadvertidamente o seu próximo, sem que antes o odiasse.
6 A jun sb'at scol sb'a chi', scann̈ej ta' masanto syal sch'olb'itaj yuj eb' chon̈ab' smasanil. Tato malaj smul, syal scann̈ej d'a jun chon̈ab' chi', masanto scham vin̈ sat sacerdote ayoch d'a yopisio d'a jun tiempoal chi'. Slajvi chi' syal smeltzajxi d'a schon̈ab' b'aj elnac chi', xchi d'a vin̈.
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da assembléia, e até que morra o sumo sacerdote que estiver em exercício naquele tempo. Então voltará o homicida para a sua casa, na cidade de onde tinha fugido.
7 Yuj chi' ix sic'canel juntzan̈ chon̈ab' eb' israel, b'aj scol sb'a eb' smac'ancham junoc anima, aton Cedes d'a Galilea, d'a tzalquixtac d'a yol yic eb' yin̈tilal Neftalí yed' Siquem d'a tzalquixtac d'a yol yic eb' yin̈tilal Efraín yed' Quiriat-arba, aton Hebrón d'a tzalquixtac d'a yol yic eb' yin̈tilal Judá.
7 Designaram Cedes na Galiléia, na montanha de Neftali, Siquém, na montanha de Efraim, e Cariat-Arbé, que é Hebron, na montanha de Judá.
8 Axo d'a junxo sc'axepalec' a' Jordán, d'a stojolal b'aj sjavi c'u d'a Jericó, ata' ix siq'uel oxexo chon̈ab' eb': Aton chon̈ab' Beser d'a ac'lic yic tz'inan luum d'a yol yic eb' yin̈tilal Rubén, chon̈ab' Ramot d'a yol yic Galaad d'a yol yic eb' yin̈tilal Gad yed' chon̈ab' Golán d'a Basán, d'a yol yic eb' yin̈tilal Manasés.
8 Além do Jordão de Jericó, ao oriente, designaram Bosor, da tribo de Rubem, na planície do deserto; Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basã, da tribo de Manassés.
9 Aton juntzan̈ chon̈ab' chi' ix sic'canel eb', yic vach' ata' sb'at scol sb'a junoc mach smac'ancham junoc anima to man̈ sc'anoc sc'ool. Taxon̈ej junoc eb' israel ma junoc eb' ch'oc chon̈ab'il ayec' d'a scal eb', syal b'at scolan sb'a ta' yic max mac'jicham yuj junoc ayto yuj sb'a yed' jun ix cham chi' ayic manto ch'olb'itaj yuj eb' yichamtac vinaquil chon̈ab'.
9 Tais foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e ao estrangeiro que habitar entre eles, a fim de que aquele que tivesse matado alguém, inadvertidamente, se refugiasse nelas, e não morresse pela mão do vingador do sangue antes de ter comparecido diante da assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.