Josué 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança, na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 — ausente —
2 Por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 — ausente —
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 — ausente —
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim, e aos levitas não se deu herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para seus bens.
5 Ix spojec' lum eb' israel chi' d'a spatic icha val ajnac yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e repartiram a terra.
6 A eb' yin̈tilal Judá ix javi eb' d'a Gilgal yic slolon eb' yed' vin̈aj Josué. Axo vin̈aj Caleb cenezeo yuninal vin̈aj Jefone, ix alan d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: Nacot tas yalnac Jehová d'a vin̈ schecab', aton vin̈aj Moisés, ayic yalannac uuj yed' vuuj ayic ayon̈ ec' d'a Cades-barnea.
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia por causa de mim e de ti.
7 Yictax 40 ab'il in q'uinal, schecannac on̈ cot vin̈ d'a Cades-barnea chi', yuj culnaquec' quil tastac yilji jun luum tic. Axo yic co c'ochnacxi, icha val aj vilan luum, icha chi' vutej valani.
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração;
8 Axo pax juntzan̈xo eb' vin̈ ulec' qued'oc, man̈ vach'oc yutej eb' vin̈ yalani, xib'tej eb' anima chi' eb' vin̈, a on̈xo pax tic jun, vach' cutej calani, yujto tojoln̈ej yaj co pensar d'a yichan̈ Jehová co Diosal.
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu porém perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 Yuj chi' a d'a jun c'u chi', yac'can sti' vin̈aj Moisés d'ayin, yalan vin̈ icha tic: A lum luum b'aj ix ach ec' il chi', ic yaj lum yed' eb' in̈tilal d'a juneln̈ej, yujto te tojol a pensar d'a yichan̈ Jehová co Diosal, xchican vin̈.
9 Então Moisés naquele dia jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua, e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 A jun tic 45 ab'ilxo yalancan vin̈aj Moisés chi' yuj Jehová, ayic ayon̈ec' d'a tz'inan luum. A yuj tas yalnaccan vin̈ chi', yuj chi' pitzan into ec' yuj Jehová. A ticnaic jun, ayxo 85 ab'il in q'uinal,
10 E agora eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos são passados, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e agora eis que hoje tenho já oitenta e cinco anos;
11 palta tec'an into svab'i, icha yic schecannac on̈ cot vin̈aj Moisés chi' quil luum, an̈eja' icha chi' in tec'anil svab'i, tzato yal vib'xi yed' vac'an oval, icha d'a yic chi'.
11 E ainda hoje estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então, tal é agora a minha força, tanto para a guerra como para sair e entrar.
12 Yuj chi' sval d'ayach to tzac' lum tzalquixtac d'ayin, icha ajnac yalan Jehová d'ayin. Ab'nac to ata' cajan eb' nivac vinac yin̈tilal vin̈aj Anac, te nivac yaj schon̈ab' eb' sb'oani, te vach' yajoch smuroal, palta a in tic, svac'och Jehová yipoc in c'ool to a' ol colvaj ved'oc, yic ol yal vic'anel eb' ta', icha ix yutej yalani, xchi vin̈aj Caleb chi'.
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois naquele dia tu ouviste que estavam ali os anaquins, e grandes e fortes cidades. Porventura o Senhor será comigo, para os expulsar, como o Senhor disse.
13 Yuj chi' ix yal vach' lolonel vin̈aj Josué d'a yib'an̈ vin̈aj Caleb chi', ix yac'an lum Hebrón vin̈ d'a vin̈ yed' d'a masanil yin̈tilal.
13 E Josué o abençoou, e deu a Calebe, filho de Jefoné, a Hebrom em herança.
14 Icha chi' ix aj yochcan lum Hebrón chi' yicoc vin̈aj Caleb yed' eb' yin̈tilal d'a juneln̈ej, yujto tojol spensar vin̈ d'a yichan̈ Jehová sDiosal Israel.
14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 A chon̈ab' Hebrón chi', Arba sb'i d'a peca', yujto Arba sb'i jun vin̈ te chaan̈ steel ay smay d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Anac. Ix lajvi yic'ancan slum junjun macan̈ yin̈tilal eb' israel chi', ix och vaan oval d'a jun lugar chi'.
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba, porque Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.