Josué 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 — ausente —
1 Estas, pois, são as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas das tribos dos filhos de Israel lhes repartiram.
2 — ausente —
2 Foi feita por sorte a partilha da herança entre as nove tribos e meia, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
3 — ausente —
3 Porquanto às duas tribos e meia Moisés já dera herança além do Jordão; mas aos levitas não deu herança entre eles.
4 — ausente —
4 Os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; e aos levitas não se deu porção na terra, senão cidades em que habitassem e os arrabaldes delas para o seu gado e para os seus bens. :
5 Ix spojec' lum eb' israel chi' d'a spatic icha val ajnac yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 A eb' yin̈tilal Judá ix javi eb' d'a Gilgal yic slolon eb' yed' vin̈aj Josué. Axo vin̈aj Caleb cenezeo yuninal vin̈aj Jefone, ix alan d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: Nacot tas yalnac Jehová d'a vin̈ schecab', aton vin̈aj Moisés, ayic yalannac uuj yed' vuuj ayic ayon̈ ec' d'a Cades-barnea.
6 Então os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, lhe disse: Tu sabes o que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barnéia, a respeito de mim e de ti.
7 Yictax 40 ab'il in q'uinal, schecannac on̈ cot vin̈ d'a Cades-barnea chi', yuj culnaquec' quil tastac yilji jun luum tic. Axo yic co c'ochnacxi, icha val aj vilan luum, icha chi' vutej valani.
7 Quarenta anos tinha eu quando Moisés, servo do Senhor, me enviou de Cades-Barnéia para espiar a terra, e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração.
8 Axo pax juntzan̈xo eb' vin̈ ulec' qued'oc, man̈ vach'oc yutej eb' vin̈ yalani, xib'tej eb' anima chi' eb' vin̈, a on̈xo pax tic jun, vach' cutej calani, yujto tojoln̈ej yaj co pensar d'a yichan̈ Jehová co Diosal.
8 Meus irmãos que subiram comigo fizeram derreter o coração o povo; mas eu perseverei em seguir ao Senhor meu Deus.
9 Yuj chi' a d'a jun c'u chi', yac'can sti' vin̈aj Moisés d'ayin, yalan vin̈ icha tic: A lum luum b'aj ix ach ec' il chi', ic yaj lum yed' eb' in̈tilal d'a juneln̈ej, yujto te tojol a pensar d'a yichan̈ Jehová co Diosal, xchican vin̈.
9 Naquele dia Moisés jurou, dizendo: Certamente a terra em que pisou o teu pé te será por herança a ti e a teus filhos para sempre, porque perseveraste em seguir ao Senhor meu Deus.
10 A jun tic 45 ab'ilxo yalancan vin̈aj Moisés chi' yuj Jehová, ayic ayon̈ec' d'a tz'inan luum. A yuj tas yalnaccan vin̈ chi', yuj chi' pitzan into ec' yuj Jehová. A ticnaic jun, ayxo 85 ab'il in q'uinal,
10 E agora eis que o Senhor, como falou, me conservou em vida estes quarenta e cinco anos, desde o tempo em que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e eis que hoje tenho já oitenta e cinco anos;
11 palta tec'an into svab'i, icha yic schecannac on̈ cot vin̈aj Moisés chi' quil luum, an̈eja' icha chi' in tec'anil svab'i, tzato yal vib'xi yed' vac'an oval, icha d'a yic chi'.
11 ainda hoje me acho tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual era a minha força então, tal é agora a minha força, tanto para a guerra como para sair e entrar.
12 Yuj chi' sval d'ayach to tzac' lum tzalquixtac d'ayin, icha ajnac yalan Jehová d'ayin. Ab'nac to ata' cajan eb' nivac vinac yin̈tilal vin̈aj Anac, te nivac yaj schon̈ab' eb' sb'oani, te vach' yajoch smuroal, palta a in tic, svac'och Jehová yipoc in c'ool to a' ol colvaj ved'oc, yic ol yal vic'anel eb' ta', icha ix yutej yalani, xchi vin̈aj Caleb chi'.
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou naquele dia; porque tu ouviste, naquele dia, que estavam ali os anaquins, bem como cidades grandes e fortificadas. Porventura o Senhor será comigo para os expulsar, como ele disse.
13 Yuj chi' ix yal vach' lolonel vin̈aj Josué d'a yib'an̈ vin̈aj Caleb chi', ix yac'an lum Hebrón vin̈ d'a vin̈ yed' d'a masanil yin̈tilal.
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom em herança.
14 Icha chi' ix aj yochcan lum Hebrón chi' yicoc vin̈aj Caleb yed' eb' yin̈tilal d'a juneln̈ej, yujto tojol spensar vin̈ d'a yichan̈ Jehová sDiosal Israel.
14 Portanto Hebrom ficou sendo herança de Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, até o dia de hoje, porquanto perseverara em seguir ao Senhor Deus de Israel.
15 A chon̈ab' Hebrón chi', Arba sb'i d'a peca', yujto Arba sb'i jun vin̈ te chaan̈ steel ay smay d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Anac. Ix lajvi yic'ancan slum junjun macan̈ yin̈tilal eb' israel chi', ix och vaan oval d'a jun lugar chi'.
15 Ora, o nome de Hebrom era outrora Quiriate-Arba, porque Arba era o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.