Josué 11

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayic ix yab'an vin̈aj Jabín sreyal Hazor masanil juntzan̈ chi', ix yac'anb'at schecab' vin̈ d'a vin̈aj Jobab sreyal Madón, d'a vin̈ sreyal Simrón yed' d'a vin̈ sreyal Acsaf, yic junn̈ej tz'aj eb' vin̈.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 Ix schecanpaxb'at schecab' vin̈ d'a masanil eb' vin̈ rey ay d'a tzalquixtac d'a norte yed' pax d'a eb' vin̈ ay d'a sch'olquiltaquil a' Jordán, d'a stojolal sur d'a a' n̈ajab' Cineret, d'a ac'lic yed' d'a slac'anil yic Dor d'a stojolal b'aj tz'em c'u.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 Ix yalanxib'at vin̈ d'a eb' cananeo ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' d'a stojolal b'aj tz'em c'u yed' d'a eb' amorreo, eb' hitita, eb' ferezeo, eb' jebuseo, aton eb' ay d'a tzalquixtac yed' pax d'a eb' heveo d'a Hermón d'a yol yic Mizpa.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ rey chi' ix elta eb' vin̈ yed' soldado, noc' chej yed' carruaje yic oval. Man̈xo b'ischajb'enoc jantac soldado eb' vin̈, icha val yarenail sti' a' mar. A noc' chej yed' carruaje|src="HK004A.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Jos 11.4"
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Ix smolb'an sb'a eb' vin̈ smasanil d'a slac'anil a' n̈ajab' Merom, yuj yac'an oval eb' vin̈ yed' eb' israel.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Palta ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué icha tic: Man̈ ach xiv d'a juntzan̈ eb' tic, yujto a in ol in och eyed'oc yic ol e satanel eb'. D'a yab' icha tic q'uic'an, masanil eb' ol chamem latz'naj d'a eyichan̈. Ol e mac' can̈chaj yoc noc' schej eb', ol e n̈usantz'a scarruaje eb' chi', xchi d'a vin̈.
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Yuj chi', a vin̈aj Josué chi' yed' masanil eb' ajun yed'oc, ix c'och eb' yac' oval yed' juntzan̈ anima chi' d'a sti' a' n̈ajab' Merom ayic man̈ naanoc yuj eb'.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Axo Jehová ix ac'anoch juntzan̈ anima chi' d'a yol sc'ab' eb' israel chi', yuj chi' ix satel juntzan̈ chon̈ab' chi' eb' b'ajtac ix b'at eb', masanto ix c'och eb' d'a nivan chon̈ab' Sidón yed' d'a Misrefot-maim. Axo d'a stojolal b'aj sjavi c'u, masanto d'a ac'lic yic Mizpa, man̈xalaj junoc anima pitzan ix can ta'.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Josué chi' sc'ulan masanil tas ix yal Jehová, ix schecan vin̈ mac'chaj can̈chaj yoc noc' schej eb' ajc'ol chi', ix n̈usjipaxtz'a masanil scarruaje eb' yic oval.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Ix lajvi chi', ix jax eb' d'a chon̈ab' Hazor sat yaj d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ix smac'anpaxcham vin̈ sreyal jun chon̈ab' chi' eb'
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 yed' masanil anima cajan ta'. Masanil ix satel eb', ix sn̈usancantz'a jun chon̈ab' chi' eb'.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Lajann̈ej ix yutej juntzan̈xo chon̈ab' eb', aton juntzan̈ junn̈ej ix aj yed' Hazor chi', ix satel eb'. Ix smilcham eb' vin̈ sreyal juntzan̈ chon̈ab' chi' eb', ix satanel masanil anima eb', icha val ajnac yalan vin̈aj Moisés schecab' Jehová.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Palta maj sn̈ustz'a juntzan̈xo chon̈ab' eb' ay d'a tzalquixtac, an̈ej chon̈ab' Hazor ix sn̈ustz'a eb'.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Ix xicjicham masanil eb' cajan ta' yed' q'uen espada yuj eb', man̈xa junoc pitzan ix cani. Axon̈ej masanil noc' noc' yed' masanil tastac ay ta' ix yic'can eb'.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Icha ajnac yalancan juntzan̈ checnab'il Jehová d'a vin̈aj Moisés, vin̈ schecab', icha pax chi' ajnac yalancan vin̈aj Moisés d'a vin̈aj Josué chi'. Yuj chi' ix sc'anab'ajej vin̈ smasanil, malaj junoc maj sc'anab'ajej vin̈.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 A vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado ix ic'ancanec' masanil juntzan̈ lugar tic, aton lum tzalquixtac, masanil lum Neguev yed' masanil lum yic Gosén, lum ac'lic, lum ch'olquixtac d'a stitac a' Jordán yed' masanil lum tzalquixtac ayxo och d'a yol sc'ab' eb' israel yed' yac'lical.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 Sb'atn̈ej lum d'a yich lum vitz Halac d'a slac'anil Seir masanto sc'och d'a Baal-gad, aton jun ay d'a yac'lical Líbano d'a yich lum vitz Hermón. Ix yamji masanil eb' vin̈ sreyal juntzan̈ chon̈ab' chi' yuj vin̈aj Josué chi', ix miljicham eb' vin̈ yuj vin̈.
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Te nivan tiempo ix yac' oval vin̈ yed' eb'.
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 An̈ej val eb' heveo d'a Gabaón ix yac' strato yed' eb' israel, axo pax masanil juntzan̈xo chon̈ab', ix satjiel eb' d'a oval.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 A Jehová ix ac'an pitb'oquel spensar eb' ajc'ol chi', yic stec'b'an sb'a eb', yuj chi' ix satjiel eb' smasanil yuj eb' israel chi', maj oc'laj sc'ol eb' d'a eb', icha ajnac yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 An̈ejtona' d'a jun tiempoal chi' ix satjiel masanil juntzan̈ chon̈ab' tic yuj vin̈aj Josué, aton b'aj cajan eb' yin̈tilal vin̈aj Anac: Hebrón, Debir, Anab, masanil tzalquixtac yic Judá yed' d'a yol yic Israel.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Yuj chi' man̈xo junoc anima chaan̈ steel yin̈tilal vin̈aj Anac ixto can d'a yol smacb'en Israel, axon̈ej d'a Gaza, d'a Gat yed' d'a Asdod ixto can jayvan̈xo eb'.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Icha val chi' ix aj yic'ancanec' masanil lum luum chi' vin̈aj Josué chi', icha val ajnac yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés. Ix lajvi chi', ix spucanec' lum vin̈ d'a scal masanil yin̈tilal Israel chi', yic smacb'enan luum eb'. Ix lajvi juntzan̈ chi', ichato chi' ix och vaan oval d'a juntzan̈ lugar chi'.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.