Jeremias 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin a in Jeremías in tic:
1 A palavra do Senhor foi nestes termos dirigida a Jeremias:
2 — ausente —
2 Vai à porta do templo do Senhor; lá pronunciarás este discurso: escutai a palavra do Senhor, vós todos, povos de Judá, que entrais por estas portas para vos prosternar diante dele.
3 — ausente —
3 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: reformai vosso procedimento e a maneira de agir, e eu vos deixarei morar neste lugar.
4 Man̈ eyac'och e pensar d'a eb' tz'esani, eb' tz'alan icha tic: Cojtac val to malaj tas ol on̈ ic'anoc, yujto ayec' scajnub' Jehová d'a tic, aton val stemplo tic, scomon chiej eb'.
4 Não vos fieis em palavras enganadoras, semelhantes a estas: Templo do Senhor, templo do Senhor, aqui está o templo do Senhor.
5 Tato tze b'o e b'eyb'al yed' tas tze c'ulej, tato vach'n̈ej tzeyutej e b'a d'ayex junjun ex,
5 Se reformardes vossos costumes e modos de proceder, se verdadeiramente praticardes a justiça;
6 tato max eyixtej eb' ch'oc chon̈ab'il, eb' unin man̈xa smam yed' eb' ix chamnacxo yetb'eyum ayec' d'a e cal, tato max e milcham eb' anima malaj smul, tato max ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, juntzan̈ tz'ic'an e juvieli,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, a viúva; se não espalhardes neste lugar o sangue inocente e não correrdes, para vossa desgraça, atrás dos deuses alheios,
7 tato icha chi' tze c'ulej, ol ex vac'can cajan d'a jun lum tic, aton lum vac'naccan d'a eb' e mam eyicham d'a juneln̈ej.
7 então permitirei que permaneçais neste lugar, nesta terra que dei a vossos pais por todos os séculos.
8 Palta a ex tic, tzeyac'och juntzan̈ esal lolonel malaj yelc'och d'a e c'ool.
8 Vós, contudo, vos fiais em fórmulas enganadoras que de nada vos servirão.
9 Tzex elc'ani, tzex mac'vicham anima, tze c'ulej ajmulal, tze loc in b'i d'a es, tze n̈usan incienso d'a Baal, tzex och ejmelal d'a comon dios to malaj eyalan eyic d'ay.
9 Roubais, matais, cometeis adultérios, prestais juramentos falsos; ofereceis incenso a Baal e procurais deuses que vos são desconhecidos;
10 Slajvi chi' tzex ja pax d'a vichan̈ d'a in templo tic, tzeyalani: Malaj tas ol on̈ ic'anoc, xe chi. An̈ej yic tzex elb'ati tze b'eyb'alanxi juntzan̈ tas yajb'entac d'a yol in sat.
10 E depois, vindes apresentar-vos diante de mim, nesta casa em que foi invocado meu nome, e exclamais: Estamos salvos! - para, em seguida, recomeçar a cometer todas essas abominações.
11 ¿Tom tze na' to a in templo tic lajan yed' q'uen n̈aq'ueen b'aj sc'ub'ej sb'a eb' elc'um? A in val Jehová in svala' to sviln̈ej masanil juntzan̈ tze c'ulej tic.
11 É, por acaso, a vossos olhos uma caverna de bandidos esta casa em que meu nome foi invocado? Também eu o vejo - oráculo do Senhor.
12 Ixiquec b'aj ec'nac chon̈ab' Silo b'aj ec'nac in cajnub', aton jun chi' in sic'naquel d'a sb'ab'elal b'aj in ch'oxnac in b'a. Ata' ol eyila' tas vutejnac in satanel yuj smul eb' e mam eyicham.
12 Ide, portanto, à minha casa de Silo, onde a princípio habitou meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 A in Jehová in svala' to ix e c'ulej juntzan̈ chucal tic, tzijtum el ix val d'ayex to tzeyactejcani, palta maj e c'anab'ajej. Ix ex vavtej, palta maj ex tac'voclaj d'ayin.
13 E agora, porque tendo-vos já continuamente advertido, não me atendestes,
14 Yuj chi' icha val vutejnac in cajnub' d'a Silo chi', icha chi' ol vutejcan in templo tic, aton jun vac'nac d'a eb' e mam eyicham yed' d'ayex tic, aton jun tzeyac'och yipoc e c'ol ticnaic.
14 vou fazer da casa em que foi invocado meu nome e na qual depositastes vossa confiança, desse lugar que vos dei assim como a vossos pais, o que fiz de Silo,
15 Ol ex vic'canel d'a vichan̈, icha val ix aj vic'anel eb' eyetchon̈ab' d'a vichan̈ d'a yalan̈taxo, aton eb' yin̈tilal Efraín, xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
15 e vos repelirei de minha presença, assim como repeli vossos irmãos, a raça inteira de Efraim.
16 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Ach Jeremías, man̈ ach lesalvoc yuj jun chon̈ab' tic. Man̈ al d'ayin, man̈ ach tevoc d'ayin yuj eb', yujto man̈ ol in tac'voc d'ayach.
16 Quanto a ti, não intercedas por esse povo. Não ergas em favor dele queixas ou súplicas e não insistas junto de mim, porque não te escutarei.
17 ¿Tom max il tastac sc'ulej eb' d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Judá yed' d'a yoltac calle d'a Jerusalén?
17 Não vês o que faz ele nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 A eb' yuninal eb' sayancot te' c'atzitz, axo eb' mamab'il tz'ac'anoch te' c'ac', axo eb' ix nunab'il sb'oan ixim c'oxox pan yic syac'an eb' silab'il d'a sdiosalil, jun scuchan ix yajalil satchaan̈. Stzuntzej val cot yoval in c'ol eb' ayic syac'an vino eb' silab'il d'a comon dios.
18 Os filhos juntam lenha, os pais acendem o fogo e as mulheres sovam a massa para fazer tortas destinadas à rainha do céu, depois fazem libações a deuses estranhos, o que provoca a minha ira.
19 A in val Jehová in svala' to man̈oc inn̈ej tzin yixtej eb', palta munil syixtej pax sb'a eb' yac'an q'uixvelal sb'a.
19 Será, porém, a mim próprio que ele fere - oráculo do Senhor - ou a si mesmo, para sua maior vergonha?
20 Yuj chi', a in Jehová Yajal in svala' to ol vac'cot yoval in c'ol d'a yib'an̈ jun lugar tic: Aton d'a yib'an̈ eb' anima, d'a noc' noc' yed' te te' yed' d'a yib'an̈ masanil avb'en. Lajan val voval chi' icha junoc te' c'ac' tz'eli, maxtzac yal-laj stupi, xchi Jehová.
20 Por isso eis o que diz o Senhor JAVÉ: eis que minha cólera vai extravasar-se sobre este lugar, sobre os homens e os animais, sobre as árvores dos campos e os frutos da terra. E ela se inflamará para não mais se extinguir.
21 A Jehová Yajal d'a Smasanil, aton sDiosal Israel, a tz'alan d'a schon̈ab' icha tic: Aq'uec e gana eyac'an e silab', noc' sn̈usjitz'aoc, tze chi'an schib'ejal juntzan̈xo noc' silab' chi'.
21 Eis aqui o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Amontoai holocaustos sobre sacrifícios, e deles comei a carne;
22 Palta ayic vic'annaquelta eb' e mam eyicham d'a Egipto, malaj tas valnac d'a eb' yuj noc' silab' sn̈usji yed' ofrenda.
22 porquanto não falei a vossos pais e nada lhes prescrevi a respeito de holocaustos e sacrifícios, no dia em que os fiz sair do Egito.
23 A tas in b'ab'laj alejnac d'a eb' to tzin sc'anab'ajej eb'. Tato icha chi', a in ton tzin och sDiosaloc eb', axo eb' tz'ochcan in chon̈ab'oc. Valannac to sc'anab'ajej eb' icha val tas ix vala', yic vach'n̈ej tz'elc'och eb'.
23 Foi esta a única ordem que lhes dei: escutai minha voz: serei vosso Deus e vós sereis o meu povo; segui sempre a senda que vos indicar, a fim de que sejais felizes.
24 Palta maj schalaj yab' eb', maj sc'anab'ajej eb'. A tas sc'ulejnac eb' to yac'nac pitb'oquel spensar eb', sc'anab'ajannac schucal spensar eb'. Octom svach' b'oejnac sb'eyb'al eb', palta to svach' juejnaquel sb'a eb'.
24 Eles, porém, não escutaram, nem prestaram ouvidos, seguindo os maus conselhos de seus corações empedernidos; voltaram-me as costas em lugar de me apresentarem seus rostos.
25 Yictax yelnaccot eb' e mam eyicham d'a Egipto masanto ticnaic, tzin checn̈ejb'at eb' in checab' yala'.
25 Desde o dia em que vossos pais deixaram o Egito até agora, enviei-vos todos os meus servos, os profetas. Todos os dias sem cessar os mandei.
26 Palta a ex tic, max e c'anab'ajej, max e cha eyab' tas svala'. Te pit tzeyutej e b'a. Yelxo val te chuc tzeyutej e b'a d'a yichan̈ eb' e mam eyicham chi'.
26 Eles, porém, não os escutaram, nem lhes deram atenção; endureceram a cerviz e procederam pior que os pais.
27 A achxo tic ach Jeremías, al masanil juntzan̈ tic, vach'chom man̈ ol schalaj yab' eb' d'ayach. Aln̈ej, vach'chom man̈ ol tac'voc eb'.
27 Quando tudo isso lhes transmitires, também a ti não escutarão. Chamá-los-ás e não obterás resposta.
28 Al d'a eb' icha tic: A ex val tic juneln̈ej te pit ex, malaj e gana tzex cachji yuj Jehová co Diosal. Man̈xa mach yel syal d'a e cal, xa chi d'a eb'.
28 Dir-lhes-ás então: Esta é a nação que não escuta a voz do Senhor, seu Deus, e não aceita suas advertências. A lealdade desapareceu, tendo sido banida de sua boca.
29 Ex aj Jerusalén, joxequel xil e jolom yuj cusc'olal, tzeyumaneli. Ixiquec d'a lum tzalquixtac cuseltac yilji, tze b'itan b'it yic cusc'olal, yujto toxo ix ex vactejcan yuj yoval in c'ool, xchi Jehová.
29 Corta teus cabelos e lança-os fora. Ergue um canto fúnebre sobre as colinas, porquanto o Senhor rejeita e abandona essa raça contra a qual se encolerizou.
30 Ix yalanxi Jehová icha tic: A eb' aj Judá, te chuc sc'ulej eb' d'a vichan̈. A juntzan̈ scomon diosal eb' yajb'entac ix yac' val och eb' d'a yol in templo. Icha chi' ix aj sjuviel in templo chi' yuj eb'.
30 Fizeram os filhos de Judá o que é mal a meus olhos, - oráculo do Senhor; colocaram ídolos abomináveis na casa em que meu nome foi invocado, e o macularam.
31 A d'a sch'olanil lum Ben-hinom, ata' ix sb'oq'ue jun altar eb' yic Tofet b'aj sn̈ustz'a yuninal eb' yed' yisil. Man̈oc in ix in chec sc'ulej eb', maj ec'paxlaj jab'oc d'a in pensar.
31 Ergueram o lugar alto de Tofet, no vale do Filho de Inom para lá queimarem seus filhos e filhas, não lhes havendo eu ordenado tal coisa que nem me passara pela mente.
32 Yuj chi' a in val Jehová in svala', ay jun tiempoal to a jun ch'olan chi', man̈xo ol scuch Tofet, ma sch'olanil lum Ben-hinom, palta ol scuchcan icha tic: Lum Sch'olanil yic eb' mac'b'ilchamoc. Yujto man̈xa b'aj syal smucji eb' chamnac, yuj chi' a d'a lum Tofet chi' ol b'at juljoccan eb'.
32 Eis por que virão os dias - oráculo do Senhor -, em que não mais se dirá Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas vale do Massacre, onde, por falta de lugar, serão enterrados os mortos em Tofet.
33 A snivanil eb' anima ayec' ticnaic d'a jun chon̈ab' tic, ol och schib'ejoc noc' ostoc yed' noc' chium noc' d'a caltac te'. Man̈xa mach ol xib'tan noc' d'a eb'.
33 Os cadáveres desse povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra, sem que ninguém os expulse.
34 Ol vac' satel eb' anima d'a juntzan̈ chon̈ab' yic Judá. Axo d'a yoltac scalleal Jerusalén, man̈xa b'it yic q'uin̈ yed' yic tzalajc'olal. Man̈xa pax b'it yic nupnajel ol ochoc. Ichaxon̈ej tz'inan luum ol ajcan jun chon̈ab' tic, xchi Jehová.
34 Nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém farei silenciarem os gritos de alegria e os cantos de júbilo, cantos do esposo e vozes da esposa, porquanto a terra será reduzida a um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.