Jeremias 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin a in Jeremías in tic:
1 — ausente —
4 Man̈ eyac'och e pensar d'a eb' tz'esani, eb' tz'alan icha tic: Cojtac val to malaj tas ol on̈ ic'anoc, yujto ayec' scajnub' Jehová d'a tic, aton val stemplo tic, scomon chiej eb'.
4 Não confiem mais nestas palavras mentirosas: “Nós estamos seguros! Este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor !”
5 Tato tze b'o e b'eyb'al yed' tas tze c'ulej, tato vach'n̈ej tzeyutej e b'a d'ayex junjun ex,
5 — Mudem de vida e parem de fazer o que estão fazendo. Sejam honestos uns com os outros.
6 tato max eyixtej eb' ch'oc chon̈ab'il, eb' unin man̈xa smam yed' eb' ix chamnacxo yetb'eyum ayec' d'a e cal, tato max e milcham eb' anima malaj smul, tato max ex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, juntzan̈ tz'ic'an e juvieli,
6 Parem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem mais pessoas inocentes neste lugar. E parem de adorar outros deuses, pois isso vai acabar com vocês.
7 tato icha chi' tze c'ulej, ol ex vac'can cajan d'a jun lum tic, aton lum vac'naccan d'a eb' e mam eyicham d'a juneln̈ej.
7 Se vocês mudarem de vida, eu deixarei que continuem morando aqui, na terra que dei para sempre aos seus antepassados.
8 Palta a ex tic, tzeyac'och juntzan̈ esal lolonel malaj yelc'och d'a e c'ool.
8 — Vejam! Vocês estão confiando em palavras mentirosas e sem valor.
9 Tzex elc'ani, tzex mac'vicham anima, tze c'ulej ajmulal, tze loc in b'i d'a es, tze n̈usan incienso d'a Baal, tzex och ejmelal d'a comon dios to malaj eyalan eyic d'ay.
9 Vocês roubam, matam, cometem adultério, juram para encobrir mentiras, oferecem sacrifícios a Baal e adoram outros deuses que vocês não conheciam no passado.
10 Slajvi chi' tzex ja pax d'a vichan̈ d'a in templo tic, tzeyalani: Malaj tas ol on̈ ic'anoc, xe chi. An̈ej yic tzex elb'ati tze b'eyb'alanxi juntzan̈ tas yajb'entac d'a yol in sat.
10 Fazem coisas que eu detesto, depois vêm e ficam na minha presença, no meu próprio Templo, e dizem: “Nós estamos seguros!”
11 ¿Tom tze na' to a in templo tic lajan yed' q'uen n̈aq'ueen b'aj sc'ub'ej sb'a eb' elc'um? A in val Jehová in svala' to sviln̈ej masanil juntzan̈ tze c'ulej tic.
11 Será que vocês estão pensando que o meu Templo é um esconderijo de ladrões? Eu tenho visto o que vocês estão fazendo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Ixiquec b'aj ec'nac chon̈ab' Silo b'aj ec'nac in cajnub', aton jun chi' in sic'naquel d'a sb'ab'elal b'aj in ch'oxnac in b'a. Ata' ol eyila' tas vutejnac in satanel yuj smul eb' e mam eyicham.
12 Vão a Siló , o primeiro lugar que escolhi para nele ser adorado, e vejam o que eu fiz ali por causa da maldade de Israel, o meu povo.
13 A in Jehová in svala' to ix e c'ulej juntzan̈ chucal tic, tzijtum el ix val d'ayex to tzeyactejcani, palta maj e c'anab'ajej. Ix ex vavtej, palta maj ex tac'voclaj d'ayin.
13 Vocês têm cometido todos esses pecados de que falei. Eu os avisei muitas e muitas vezes, mas vocês não quiseram me ouvir; e, quando eu chamei, não me responderam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
14 Yuj chi' icha val vutejnac in cajnub' d'a Silo chi', icha chi' ol vutejcan in templo tic, aton jun vac'nac d'a eb' e mam eyicham yed' d'ayex tic, aton jun tzeyac'och yipoc e c'ol ticnaic.
14 Por isso, a mesma coisa que fiz com Siló vou fazer com este meu Templo em que vocês confiam. O que fiz em Siló vou fazer neste lugar que dei a vocês e aos seus antepassados.
15 Ol ex vic'canel d'a vichan̈, icha val ix aj vic'anel eb' eyetchon̈ab' d'a vichan̈ d'a yalan̈taxo, aton eb' yin̈tilal Efraín, xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
15 Vou expulsar vocês da minha presença como fiz com os seus parentes, o povo do Reino do Norte.
16 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Ach Jeremías, man̈ ach lesalvoc yuj jun chon̈ab' tic. Man̈ al d'ayin, man̈ ach tevoc d'ayin yuj eb', yujto man̈ ol in tac'voc d'ayach.
16 Deus disse: — Jeremias, não ore por este povo. Não peça, nem implore em favor deles; não insista comigo, porque eu não atenderei.
17 ¿Tom max il tastac sc'ulej eb' d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Judá yed' d'a yoltac calle d'a Jerusalén?
17 Será que você não vê o que eles andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 A eb' yuninal eb' sayancot te' c'atzitz, axo eb' mamab'il tz'ac'anoch te' c'ac', axo eb' ix nunab'il sb'oan ixim c'oxox pan yic syac'an eb' silab'il d'a sdiosalil, jun scuchan ix yajalil satchaan̈. Stzuntzej val cot yoval in c'ol eb' ayic syac'an vino eb' silab'il d'a comon dios.
18 As crianças apanham lenha, os homens acendem o fogo, e as mulheres assam bolos para oferecer à deusa que é chamada de “Rainha do Céu”. Também derramam bebidas como oferta a outros deuses e fazem isso para me irritar e ferir.
19 A in val Jehová in svala' to man̈oc inn̈ej tzin yixtej eb', palta munil syixtej pax sb'a eb' yac'an q'uixvelal sb'a.
19 Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha.
20 Yuj chi', a in Jehová Yajal in svala' to ol vac'cot yoval in c'ol d'a yib'an̈ jun lugar tic: Aton d'a yib'an̈ eb' anima, d'a noc' noc' yed' te te' yed' d'a yib'an̈ masanil avb'en. Lajan val voval chi' icha junoc te' c'ac' tz'eli, maxtzac yal-laj stupi, xchi Jehová.
20 Assim eu, o Senhor Deus, derramarei a minha ira e o meu furor sobre este lugar. Descarregarei o meu furor sobre as pessoas e os animais e até sobre as árvores e as plantações. E a minha ira será como um fogo que ninguém pode apagar.
21 A Jehová Yajal d'a Smasanil, aton sDiosal Israel, a tz'alan d'a schon̈ab' icha tic: Aq'uec e gana eyac'an e silab', noc' sn̈usjitz'aoc, tze chi'an schib'ejal juntzan̈xo noc' silab' chi'.
21 — Alguns sacrifícios são completamente queimados sobre o altar, mas a carne de outros sacrifícios vocês têm o direito de comer. Porém eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, digo que não me importo que vocês comam a carne toda.
22 Palta ayic vic'annaquelta eb' e mam eyicham d'a Egipto, malaj tas valnac d'a eb' yuj noc' silab' sn̈usji yed' ofrenda.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, não dei ordens a respeito do oferecimento de animais que são completamente queimados nem a respeito de outros tipos de sacrifícios.
23 A tas in b'ab'laj alejnac d'a eb' to tzin sc'anab'ajej eb'. Tato icha chi', a in ton tzin och sDiosaloc eb', axo eb' tz'ochcan in chon̈ab'oc. Valannac to sc'anab'ajej eb' icha val tas ix vala', yic vach'n̈ej tz'elc'och eb'.
23 Mas o que ordenei foi que me obedecessem, de modo que eu seria o Deus deles, e eles seriam o meu povo. Disse que vivessem sempre como eu tinha mandado, para que tudo corresse bem para eles.
24 Palta maj schalaj yab' eb', maj sc'anab'ajej eb'. A tas sc'ulejnac eb' to yac'nac pitb'oquel spensar eb', sc'anab'ajannac schucal spensar eb'. Octom svach' b'oejnac sb'eyb'al eb', palta to svach' juejnaquel sb'a eb'.
24 Mas eles não me deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, fizeram tudo o que o seu coração teimoso e mau queria. Assim, em vez de melhorarem, eles pioraram.
25 Yictax yelnaccot eb' e mam eyicham d'a Egipto masanto ticnaic, tzin checn̈ejb'at eb' in checab' yala'.
25 Desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje, tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas , a vocês.
26 Palta a ex tic, max e c'anab'ajej, max e cha eyab' tas svala'. Te pit tzeyutej e b'a. Yelxo val te chuc tzeyutej e b'a d'a yichan̈ eb' e mam eyicham chi'.
26 Mas vocês não lhes deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, continuaram teimosos e fizeram ainda pior do que os seus antepassados.
27 A achxo tic ach Jeremías, al masanil juntzan̈ tic, vach'chom man̈ ol schalaj yab' eb' d'ayach. Aln̈ej, vach'chom man̈ ol tac'voc eb'.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá todas essas palavras, mas eles não vão dar atenção; você os chamará, mas eles não vão responder.
28 Al d'a eb' icha tic: A ex val tic juneln̈ej te pit ex, malaj e gana tzex cachji yuj Jehová co Diosal. Man̈xa mach yel syal d'a e cal, xa chi d'a eb'.
28 Você lhes dirá que eles são um povo que não obedece a mim, o Senhor , o Deus deles. São um povo que não aceita ser corrigido. Não existe mais sinceridade; nem se fala mais nisso.
29 Ex aj Jerusalén, joxequel xil e jolom yuj cusc'olal, tzeyumaneli. Ixiquec d'a lum tzalquixtac cuseltac yilji, tze b'itan b'it yic cusc'olal, yujto toxo ix ex vactejcan yuj yoval in c'ool, xchi Jehová.
29 Deus disse ainda: “Chore, povo de Jerusalém. Corte os seus cabelos e jogue fora. Cante música triste no alto dos montes, pois eu, o e abandonei o meu povo.”
30 Ix yalanxi Jehová icha tic: A eb' aj Judá, te chuc sc'ulej eb' d'a vichan̈. A juntzan̈ scomon diosal eb' yajb'entac ix yac' val och eb' d'a yol in templo. Icha chi' ix aj sjuviel in templo chi' yuj eb'.
30 — O povo de Judá fez uma coisa que eu acho errada. Eles colocaram os seus ídolos, que eu detesto, no meu Templo e o mancharam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 A d'a sch'olanil lum Ben-hinom, ata' ix sb'oq'ue jun altar eb' yic Tofet b'aj sn̈ustz'a yuninal eb' yed' yisil. Man̈oc in ix in chec sc'ulej eb', maj ec'paxlaj jab'oc d'a in pensar.
31 Construíram um altar que foi chamado de Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali queimam os seus filhos e filhas como sacrifício . Eu não dei ordem para isso e nunca pensei nisso.
32 Yuj chi' a in val Jehová in svala', ay jun tiempoal to a jun ch'olan chi', man̈xo ol scuch Tofet, ma sch'olanil lum Ben-hinom, palta ol scuchcan icha tic: Lum Sch'olanil yic eb' mac'b'ilchamoc. Yujto man̈xa b'aj syal smucji eb' chamnac, yuj chi' a d'a lum Tofet chi' ol b'at juljoccan eb'.
32 Portanto, certamente virá o tempo em que esse lugar não será mais chamado de Tofete nem de vale de Ben-Hinom, mas de “vale da Matança”. Vão sepultar gente em Tofete por não haver outro lugar.
33 A snivanil eb' anima ayec' ticnaic d'a jun chon̈ab' tic, ol och schib'ejoc noc' ostoc yed' noc' chium noc' d'a caltac te'. Man̈xa mach ol xib'tan noc' d'a eb'.
33 Os mortos servirão de comida para as aves e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para os espantar.
34 Ol vac' satel eb' anima d'a juntzan̈ chon̈ab' yic Judá. Axo d'a yoltac scalleal Jerusalén, man̈xa b'it yic q'uin̈ yed' yic tzalajc'olal. Man̈xa pax b'it yic nupnajel ol ochoc. Ichaxon̈ej tz'inan luum ol ajcan jun chon̈ab' tic, xchi Jehová.
34 A terra ficará deserta. E eu acabarei com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento, tanto nas cidades de Judá como nas ruas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.