Jeremias 51

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix yalan Jehová icha tic: Ol vac'b'at jun nivan ic' d'a Babilonia yed' d'a eb' cajan d'ay, ol satjoquel eb' yuuj.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que eu levantarei contra Babilônia, e contra aqueles que habitam no meio daqueles que se levantam contra mim, um vento destruidor.
2 Icha tz'aj yel smatz'il ixim trigo yuj ic', icha chi' ol utaj yuj eb' ajc'ool. Man̈xalaj eb' cajan d'ay ol canoc. Ayic ol c'och jun c'ual yic ol satjoquel eb' chi', yalxon̈ej b'aj ol cot eb' ajc'ol yac' oval yed' eb'.
2 E enviarei para Babilônia peneiradores, que a irão peneirar, e esvaziarão sua terra, porque no dia da aflição, eles serão contra ela em todas as direções ao seu redor.
3 Sb'o'ocab' sjul-lab' eb' julvajvum. Yac'ocab'och smacul sn̈i' sc'ol eb'. Mocab' oc' sc'ol eb' d'a eb' quelemtac aj Babilonia. Satocab'el eb' soldado d'a juneln̈ej.
3 Contra aquele que entesar, entese o arqueiro o seu arco, e contra aquele que a si mesmo exalta em sua couraça. Não poupeis os seus jovens; destruí completamente todo o seu exército.
4 D'a masanil schon̈ab' eb' caldeo, ol laj can teljab' eb' anima scham d'a yoltac calle.
4 Desta forma os mortos cairão na terra dos caldeus, e aqueles que são atravessados nas suas ruas.
5 Vach'chom a eb' aj Israel yed' eb' aj Judá, ix och smul eb' d'ayin, palta maxto vactejcanlaj eb' a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, sDiosal in eb', a inxon̈ej Ochi.
5 Porque Israel não foi abandonado, e nem Judá pelo seu Deus, pelo SENHOR dos Exércitos, embora a sua terra estivesse preenchida com pecado contra o Santo de Israel.
6 Elan̈ec lemnaj d'a Babilonia chi', mach ex e gana tze col e b'a yic vach' max ex cham yuj smul. Yujto ix c'och sc'ual vac'an in pac d'ay icha val smojalil.
6 Fugi do meio de Babilônia, e livrai cada homem a sua alma. Não sejais cortados dentro da sua iniquidade, porque este é o tempo da vingança do SENHOR. Ele lhe dará em retribuição uma recompensa.
7 Ix vac'lab'ej Babilonia ayic ix vac'anem yoval in c'ol d'a yib'an̈ masanil nación. Ix in yam icha junoc copa nab'a oro b'aj ix yuc' an̈ masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Ayic ix yuc'an eb' chi', ix q'ue d'a sjolom eb'.
7 Babilônia tem sido uma taça de ouro na mão do SENHOR, que embriagou toda a terra. As nações beberam do seu vinho, por isso as nações estão enlouquecidas.
8 Palta elan̈chamel ix em lan̈naj Babilonia chi', choc' ix aji. Oc'an̈ec yuuj. Iq'ueccot yan̈al, ol quila' tato olto an̈tajoc, xchi Jehová.
8 Babilônia está repentinamente caída e destruída. Gemei por ela, tomai bálsamo para a sua dor, supondo-se que ela possa ser curada.
9 A eb' ch'oc nacional cajan ta', syal eb' icha tic: Toxo ix can̈tej Babilonia tic, palta maxtzac b'olaj. Canocab'i. Con̈ paxec junjun on̈ b'ajtac ay co chon̈ab', yujto a smul jun chon̈ab' tic, toxo ix q'uec'och d'a satchaan̈, ix ec'b'at d'a yib'an̈ asun, xchi eb'.
9 Nós teríamos curado Babilônia, porém ela não está curada. Abandonai-a, e deixe-nos ir cada um para a sua própria região, pois o seu juízo chega até o céu, e está elevada até nos céus.
10 Syal eb' aj Israel yed' eb' aj Judá: Van spactzitan Jehová yuj tas ix on̈ utaji. Coyec, calequel d'a Sion tas toxo ix sc'ulej co Diosal, xchi eb'.
10 O SENHOR produziu a nossa justiça; vinde e declararemos em Sião a obra do SENHOR nosso Deus.
11 A Jehová nab'ilxo yuuj to ol satel Babilonia, yuj chi' a' ix checancot eb' sreyal Media yic tzul satanel eb'. Icha val chi' ix aj spacan sb'a Jehová chi' yuj tas ix utaj stemplo yuj eb'. Tz'alchaj d'a eb' soldado: Lista tzeyutej e jul-lab'. Aq'uecoch e maclab' jul-lab'.
11 Tornai polidas as flechas, reuni os escudos. O SENHOR agitou o espírito dos reis dos medos, pois seu plano é contra Babilônia, para destruí-la, porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Iq'uecchaan̈ junoc yechel yic tze ch'oxani to sb'at eyac' oval d'a smuroal Babilonia, xchi. Vach'ocab' tz'aj yoch oyan eb' soldado d'a spatic. Ayocab' eb' stan̈vani. Ayocab' eb' sc'ub'ejel sb'a yic smaclan eb' soldado eb' tz'elta yac' oval d'ayex. Yujto van yelc'och tas nab'il yuj Jehová sc'ulan d'a eb' cajan d'a Babilonia chi'.
12 Erguei o estandarte sobre os muros de Babilônia, tornai a vigilância forte, estabelecei as sentinelas, preparai as emboscadas, pois o SENHOR tem planejado e executado o que ele falou contra os habitantes de Babilônia.
13 A ex val tic ex aj Babilonia, d'a stitac a' nivac a' cajan ex, yuj chi' te b'eyum ex. Toxo ix javi sc'ual e satel d'a juneln̈ej.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, abundante em tesouros, teu fim chegou, e a medida de tua ganância.
14 A Jehová Yajal d'a Smasanil, toxo ix yac' sti', ix yalani: Ol te b'ud'joquel yol e nación tic yuj eb' ajc'ool icha val noc' c'ulub' man̈xo b'ischajb'enoc. Ol el yav eb' ayic ol ex yac'an ganar eb', xchi.
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo: Certamente eu te encherei de homens, como de lagartas, e eles erguerão um grito contra ti.
15 A Jehová b'oannac lum luum tic yed' spoder yed' sjelanil. Sb'oannacpax yolyib'an̈q'uinal tic. Yed' pax sjelanil chi', sjen̈b'annacb'at satchaan̈.
15 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu o céu pelo seu entendimento.
16 A tz'alani, n̈ilili sc'an̈ c'u syac'an n̈ab'. A tz'ic'anchaan̈ asun b'aj slajvic'och lum luum tic. A tz'ac'anec' copnaj leb'lon d'a scal yaxn̈ab'. A tz'ic'anelta ic' b'aj molb'ab'il yuuj.
16 Quando ele pronuncia sua voz, há uma multidão de águas nos céus. Ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e traz o vento dos seus tesouros.
17 A eb' anima, yelxo val malaj jab'oc spensar eb'. Max q'uixvi jab'oc eb' yuj juntzan̈ yechel comon dios sb'o'o. A juntzan̈ yechel chi', malaj spixan, ton̈ej syac' sb'a eb' anima chi' musansatil yuuj.
17 Todo homem é bruto em seu conhecimento. Todo fundidor fica perplexo pela imagem esculpida, porque a sua imagem fundida é falsidade, e nenhum fôlego existe nelas.
18 A juntzan̈ yechel chi', malaj jab'oc yelc'ochi, yic b'uchval yaji. Ayic ol javoc jun c'ual, ol satel juntzan̈ chi' yuj Jehová.
18 Elas são vaidade, obra de erros; no tempo da sua visitação perecerão.
19 A sDiosal vin̈aj Jacob te ch'oc yeli, a ix b'oan masanil tastac. A ix sic'anel Israel yic tz'ochcan schon̈ab'oc. A sb'i, Jehová Yajal d'a Smasanil.
19 A porção de Jacó não é semelhante a elas, porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
20 Ix yalan Jehová icha tic: A Babilonia icha in nivan mac'lab' q'ueen yaji, icha pax in yamc'ab' yic oval yaji. A yed'oc ix vac' ac'joc ganar juntzan̈ nación yed' sreyal.
20 Tu és meu machado de batalha, e armas de guerra, porque contigo eu despedaçarei as nações, e contigo eu destruirei reinos.
21 A yed'oc ix in milcham noc' chej yed' eb' ayq'ue d'a yib'an̈ noc'. Ix vac'anpax lajvoquel carruaje yed' eb' ayq'ue d'a yool.
21 E contigo eu despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro, e contigo eu despedaçarei a carruagem e seu cavaleiro.
22 A yed'oc ix vac' miljoccham eb' vin̈ vinac, eb' ix ix, eb' ichamtac, eb' quelemtac yed' eb' ix cob'estac.
22 Contigo eu também despedaçarei homem e mulher, e contigo eu despedaçarei velho e jovem, e contigo eu despedaçarei o jovem e a donzela.
23 A yed'oc ix vac' miljoccham eb' tan̈vum calnel yed' noc' calnel chi'. Ix vac'anpax miljoccham eb' smunlaj yed' noc' vacax, ix champax noc' vacax chi'. Ix vac'an miljoccham eb' gobernador yed' eb' yajal.
23 Eu também despedaçarei contigo o pastor e o seu rebanho, e contigo eu despedaçarei o agricultor, e o seu jugo de bois, e contigo eu despedaçarei capitães e governantes.
24 A in val Jehová in sval d'ayex in chon̈ab' ex tic: D'a eyichan̈ ol vac' val spac d'a Babilonia yed' d'a eb' cajan d'ay icha val smojal chucal ix sc'ulej eb' d'a Sion.
24 E, eu darei retribuição à Babilônia, e a todos os habitantes da Caldeia, todo o mal que eles fizeram em Sião à vossa vista, diz o SENHOR.
25 A Babilonia chi', lajan icha junoc nivan vitz satanel masanil sat lum luum. Yuj chi' ajc'ol in d'ay, ol vac'an syaelal. A yed' vip ol vequem juynajoc. Ol b'atcan b'ulnaj d'a sattac pac'an. Lajan ol ajcan icha junoc vitz tz'anacb'ati.
25 Eis que eu sou contra ti, ó monte destruidor, diz o SENHOR, que destrói toda a terra. E eu estenderei a minha mão sobre ti, e a te revolverei das rochas, e te tornarei um monte de cinzas.
26 Man̈xa junoc q'uen q'ueen ol elta d'a scal juntzan̈ ol em lan̈naj chi' olto c'anchajoc ayic ol b'o junocxo pat. Tz'ininixon̈ej ol ajcan Babilonia chi' d'a juneln̈ej.
26 E eles não tomarão de ti uma pedra para uma esquina, nem uma pedra para fundações. Porém tu estarás desolada para sempre, diz o SENHOR.
27 Iq'uecq'ue sch'oxnab'il yic oval d'a Babilonia. Puec q'uen trompeta yic syac' lista sb'a juntzan̈xo nación scot yac' oval yed'oc. Q'ueocab' van eb' aj Ararat, eb' aj Mini yed' pax eb' aj Askenaz yac' oval yed'oc. Sic'jocab'och junoc yajal yic scuchb'an eb' soldado d'a oval. B'atocab' noc' chej d'a oval icha noc' c'ulub' man̈xo b'ischajb'enoc.
27 Erguei vós um estandarte na terra, soprai a trombeta entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini e Asquenaz. Designai um capitão contra ela, fazei os cavalos surgir como lagartas ásperas.
28 Yac'ocab' lista sb'a juntzan̈xo nación sb'at yac' oval d'ay. Cotocab' eb' sreyal Media, eb' gobernador, eb' nivac yopisio yed' masanil eb' anima ay d'a yol smacb'en, xchi Jehová.
28 Preparai contra ela as nações com os reis dos medos, os seus capitães, e todos os seus governantes, e toda a terra de seu domínio.
29 A lum luum tic, ol ib'xocq'ue luum. Ol tzicub'tan̈aj luum, yujto ol yaq'uelc'och Jehová tas nab'il yuuj. A Babilonia ol can tz'inan icha tz'inan luum, man̈xalaj mach ol cajnaj d'ay.
29 E a terra irá tremer e sentir tristeza, porque todo desígnio do SENHOR será realizado contra Babilônia, para fazer a terra de Babilônia uma desolação, sem um habitante.
30 A eb' soldado yic Babilonia chi', man̈xo ol yal scolan sb'a eb'. Toxon̈ej ol ochcan eb' d'a yoltac b'aj scol sb'a. Man̈xalaj yip eb', lajan ol ajcan eb' icha eb' ix ix. Ol laj mac'joquem lan̈naj schon̈ab' eb', ol laj n̈usjoctz'a spat eb'.
30 Os homens poderosos de Babilônia desistiram de lutar; eles permaneceram em suas fortificações. O poder deles tem falhado, eles tornaram-se como mulheres. Eles queimaram as suas habitações; seus ferrolhos estão quebrados.
31 B'elb'onxon̈ej ol aj sc'och eb' checab' yal d'a vin̈ sreyal Babilonia to toxo ix ac'ji ganar schon̈ab' vin̈ chi' smasanil.
31 Um correio correrá para encontrar o outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei de Babilônia que a sua cidade foi capturada de todos os lados:
32 A b'aj jay a a' b'aj tz'ec' eb' anima, ol laj macjoc yuj eb' ajc'ol chi'. A b'aj scol sb'a eb' soldado, ol n̈usjoctz'aoc, yuj chi' ol te xiv eb' soldado chi'.
32 e as passagens estão bloqueadas, e os canaviais foram queimados a fogo, e os homens de guerra estão aterrorizados.
33 A Jehová Yajal d'a Smasanil, sDiosal Israel, syal icha tic: A eb' aj Babilonia, lajan eb' icha ixim trigo vach'xo yajem d'a yol junoc tec'lab', toxo val sc'och stiempo stec'chaji, xchi Jehová.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de Babilônia é como uma eira; este é o tempo para debulhá-la. Ainda um curto período de tempo, e o tempo da sua colheita chegará.
34 — ausente —
34 Nabucodonosor, o rei de Babilônia, me devorou, ele me esmagou, ele tornou-me em vaso vazio, ele me tragou como um dragão, ele encheu seu ventre com minhas iguarias; ele me expeliu.
35 — ausente —
35 A violência feita a mim e a minha carne seja sobre Babilônia, dirá o habitante de Sião, e o meu sangue sobre os habitantes da Caldeia, dirá Jerusalém.
36 Syal Jehová d'a eb' aj Jerusalén icha tic: A in ol in ch'olb'itej d'a stojolal tas ix ex utaji. Ol vaq'uec' e pac d'a eb' eyajc'ool. Ol laj vac' tup masanil a' n̈ajab' yed' sjajtac a a' ay d'a Babilonia.
36 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu pleitearei a tua causa, e vingarei por ti. Eu irei secar o seu mar, e farei as suas nascentes secarem.
37 Toxon̈ej ol q'uecan b'ulan sc'ajil. Axon̈ej noc' oques ol cajnaj ta', man̈xalaj mach olto cajnaj d'ay. Ol te xiv eb' anima yilani, ol b'uchvaj pax eb' d'ay.
37 E Babilônia tornar-se-á amontoados, uma habitação para dragões, um assombro, e um assobio, sem um habitante.
38 Ol el yav eb' aj Babilonia chi' icha noc' choj, ol el pax yav eb' icha noc' yunetac choj chi'.
38 Eles rugirão juntamente como leões. Eles bramirão como filhotes de leões.
39 Yacb'an ste c'ac'b'i eb' stzalaji, ichato ol in b'o junoc nivan vael d'a eb', ol vac'an an̈ yuc' eb', yic stzalaj eb'. Slajvi chi' ol satel sc'ol eb' svay d'a juneln̈ej, man̈xa b'aq'uin̈ ol el svayan̈ eb' chi'.
39 No seu calor farei as suas festas, e eu os embriagarei, para que possam regozijar-se, e dormir um sono perpétuo, e não acordem, diz o SENHOR.
40 Ol vic'b'at eb' b'aj ol miljocchamoc, icha tz'aj yic'jib'at noc' yunetac calnel, noc' chiva yed' noc' ch'ac calnel b'aj smilji.
40 Eu os derrubarei como cordeiros para a matança, como carneiros juntamente com bodes.
41 A Babilonia te b'inajnac d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta ol ac'joc ganar. Toxon̈ej ol xivcanq'ue juntzan̈ nación ayic ol yilan eb'.
41 Como foi Sesaque tomada! E como está o louvor da terra inteira surpreso! Como foi a Babilônia tornada um assombro entre as nações!
42 Icha val to a a' mar ol b'at secnaj d'a yib'an̈, ol mucchajcan yuj a'.
42 O mar subiu sobre a Babilônia, ela foi coberta com a multidão de suas ondas.
43 A val schon̈ab'il, ol laj can tz'inan, icha tz'inan luum ol ajcanoc. Man̈xa mach ol cajnajxoc d'ay, man̈xa pax mach ol ec' ta'.
43 As suas cidades são uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita, nem qualquer filho de homem passa perto dali.
44 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ol vac' val och yaelal d'a yib'an̈ Bel sdiosal Babilonia. Ol vac' xejejq'ueta tas toxo ix sb'uc'b'ati, man̈xo ol javoc juntzan̈ nación yaq'uem sb'a d'ay. Ol empax lan̈naj smuroal Babilonia chi'.
44 E eu punirei Bel em Babilônia, e tirarei de sua boca aquilo que ele tragou, e as nações não irão mais se dirigir a ele. Sim, o muro de Babilônia cairá.
45 Ex in chon̈ab', elan̈ec ta', colec e b'a d'a yoval in c'ol sjavi d'a yib'an̈.
45 Meu povo, saí vós do meio dela, e cada homem livre a sua alma da violenta ira do SENHOR.
46 Man̈ eyac' pensar, man̈ ex xiv yuj tas tz'alji d'a yol jun nación chi'. Ch'oc ch'ocn̈ej tas sb'inaj d'a junjun ab'il, axon̈ej xivc'olal sb'inaji, ayn̈ej oval d'a scal eb' yajal.
46 E para que não desfaleça o vosso coração, e vós temais pelo rumor que será ouvido na terra, um rumor irá chegar um ano depois disso, e em outro ano irá chegar um rumor, e violência na terra, governante contra governante.
47 Icha chi' ol aj sja sc'ual vac'anoch yaelal d'a yib'an̈ juntzan̈ sdiosal Babilonia chi'. Masanil jun nación chi' ol ac'joc q'uixvelal, toxon̈ej ol b'ud'joccanel yuj eb' chamnac.
47 Portanto, eis que dias vêm em que eu executarei juízo sobre as imagens esculpidas de Babilônia. E a sua terra inteira estará perplexa, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 A in val Jehová in svala': A satchaan̈ yed' yolyib'an̈q'uinal tic yed' masanil tas ay d'ay, ol te tzalajoc ayic ol ac'joc ganar Babilonia chi', yujto a d'a norte ol cot eb' ol sataneloc.
48 Então o céu e a terra, e todos aqueles que estão nela, cantarão por Babilônia, do norte lhe virão os saqueadores, diz o SENHOR.
49 Ol satjoqueloc yujto te nivan anima ix smilcham d'a Israel, te nivan pax eb' anima ix satjiel d'a yolyib'an̈q'uinal tic yuuj, xchi Jehová.
49 Como Babilônia fez os mortos de Israel cair, assim em Babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Syal Jehová d'a eb' aj Israel ayec' d'a Babilonia icha tic: A ex mach ex ol ex el d'a scal chamel ol ujoc chi', elan̈ec lemnajoc, man̈ ex och vaan. Vach'chom najat ayex, palta aq'uec val och e pensar d'ayin Jehová in tic, naecpaxcot Jerusalén.
50 Vós que escapastes da espada; ide embora, não fiqueis parados. De longe lembrai do SENHOR, e deixai Jerusalém adentrar vossa mente.
51 Palta a ex tic, tzeyal icha tic: Tzon̈ te q'uixvi ayic scab'an tas syal eb' d'ayon̈. Q'uixavtacon̈xon̈ej scab'i, yujto a eb' ch'oc chon̈ab'il toxo ix och eb' d'a yoltac cuarto Yicn̈ej Dios Yaji, xe chi.
51 Nós estamos perplexos, porque nós temos ouvido desonra; vergonha tem coberto nossas faces, pois estrangeiros estão adentrados aos santuários da casa do SENHOR.
52 Palta a in Jehová in svala': Ol ja jun c'ual ol vac'an val och yaelal d'a yib'an̈ sdiosal eb' aj Babilonia yed' d'a masanil yol smacb'en, toxon̈ej ol el yav eb' anima ol lajvoc.
52 Por isso, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas, e por toda a sua terra os feridos irão gemer.
53 Vach'chom sq'uec'och Babilonia d'a satchaan̈ yalani, chaan̈ syutej sb'oanq'ue smuroal, palta ol vac'b'at eb' ajc'ol b'at sataneloc, xchi Jehová.
53 Ainda que Babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, contudo de mim virão saqueadores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Ol ab'chaj yel yav eb' aj Babilonia, ol ab'chaj satjiel masanil schon̈ab' eb' caldeo.
54 Um som de um clamor chega de Babilônia, e grande destruição da terra dos caldeus.
55 Aton Jehová ol sataneloc, ol c'och sc'ual slajvi jantac av tz'el d'ay. A eb' ajc'ol ol javoc xumnaj eb' d'ay icha a' mar, ol c'an̈ val yem eb' d'a yib'an̈ jun chon̈ab' chi'.
55 Porque o SENHOR saqueou Babilônia, e destruiu a sua grande voz. Quando as suas ondas rugem como grandes águas, um ruído de sua voz é pronunciado.
56 Ol javoc eb' satel Babilonia chi', ol syaman masanil eb' soldado eb', ol mac'joc can̈chaj sjul-lab' eb'. Yujto a Jehová, Dios toni, syac' spac d'a junjun icha val d'a smojal.
56 Porque o saqueador veio sobre ela, sobre Babilônia, e seus poderosos homens são capturados; cada um dos seus arcos estão quebrados, porém o SENHOR Deus das recompensas, certamente irá retribuir.
57 A in Rey in, a in b'i, Jehová Yajal d'a Smasanil, a in sval icha tic: Ichato ol vac' an̈ an̈ yuc' eb' yajal d'a Babilonia, eb' aj pensar, eb' gobernador, eb' nivac yopisio yed' eb' soldado, ol cot svayan̈ eb' d'a juneln̈ej. Man̈xo ol el-laj svayan̈ eb' chi'.
57 E eu embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios, e seus capitães, e seus governantes, e os seus poderosos homens. E eles dormirão um sono perpétuo, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
58 A smuroal Babilonia te levan sat, palta ol em lan̈naj d'a juneln̈ej. A spuertail nivac, ol tz'ab'atoc. Nab'an̈ej ix munlaj juntzan̈ nación d'ay. A jantac munlajel b'aj ix c'unb'i eb', ton̈ej ol tz'ab'atoc, xchi Jehová.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de Babilônia serão completamente rompidos, e seus altos portões serão queimados a fogo. E o povo trabalhará em vão, e o povo para o fogo, e eles se cansarão.
59 Ayic schan̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ix b'at vin̈ d'a Babilonia, ajun vin̈aj Seraías yuninal vin̈aj Nerías yixchiquin vin̈aj Maaseías ix b'at yed' vin̈. A vin̈ ay yalan yic yilan tas tz'aj vin̈ rey chi'. Ayic manto b'at eb' vin̈ d'a Babilonia chi', a in Jeremías in tic schecab' in Dios, ix vac' jun checnab'il d'a vin̈aj Seraías chi'.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, ordenou a Seraías, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, quando ele veio com Zedequias, o rei de Judá, para a Babilônia, no quarto ano do seu reinado. E este Seraías era um príncipe sereno.
60 Junxon̈ej ix vac' tz'ib'chajcan masanil tas toxo ix alchaji to d'in̈an sja d'a yib'an̈ Babilonia chi'.
60 Então, Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, e todas estas palavras que estão escritas contra Babilônia.
61 Ix valan d'a vin̈aj Seraías chi' icha tic: Ayic tzach c'och d'a Babilonia chi', tzil val tas tzutej avtan masanil juntzan̈ lolonel tic.
61 E Jeremias disse a Seraías: Quando tu chegares a Babilônia, verás, e lerás todas estas palavras.
62 Tzalan icha tic: Mamin Jehová a ach ix ala' to ol a satel jun nación tic. Man̈xa anima ol cajnajxoc d'ay, man̈xa pax noc' noc'. Ol can tz'inan uj d'a juneln̈ej, xa chi.
62 Então tu dirás: Ó SENHOR, tu tens falado contra este lugar, para o cortar, e que ninguém restará nele, nem homem, nem animal, para sempre ele estará desolado.
63 Ayic slajvi val avtan juntzan̈ lolonel tic, tza tzec'anoch junoc q'uen q'ueen b'aj tz'ib'ab'il tic, tza julancanb'at d'a yol a' Éufrates,
63 E será que quando tu tiveres acabado a leitura deste livro, lhe atarás uma pedra e o lançarás no meio do Eufrates.
64 tzalani: Icha val tic ol aj satcanem Babilonia, man̈xa b'aq'uin̈ ol q'uex vaan yuj jantac yaelal ol javoc d'a yib'an̈ yuj Jehová, xa chi, xin chi d'a vin̈.
64 E tu dirás: Desta forma irá Babilônia afundar, e não se levantará do mal que eu trarei sobre ela, e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.