Jeremias 51

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix yalan Jehová icha tic: Ol vac'b'at jun nivan ic' d'a Babilonia yed' d'a eb' cajan d'ay, ol satjoquel eb' yuuj.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 Icha tz'aj yel smatz'il ixim trigo yuj ic', icha chi' ol utaj yuj eb' ajc'ool. Man̈xalaj eb' cajan d'ay ol canoc. Ayic ol c'och jun c'ual yic ol satjoquel eb' chi', yalxon̈ej b'aj ol cot eb' ajc'ol yac' oval yed' eb'.
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Sb'o'ocab' sjul-lab' eb' julvajvum. Yac'ocab'och smacul sn̈i' sc'ol eb'. Mocab' oc' sc'ol eb' d'a eb' quelemtac aj Babilonia. Satocab'el eb' soldado d'a juneln̈ej.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 D'a masanil schon̈ab' eb' caldeo, ol laj can teljab' eb' anima scham d'a yoltac calle.
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 Vach'chom a eb' aj Israel yed' eb' aj Judá, ix och smul eb' d'ayin, palta maxto vactejcanlaj eb' a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, sDiosal in eb', a inxon̈ej Ochi.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 Elan̈ec lemnaj d'a Babilonia chi', mach ex e gana tze col e b'a yic vach' max ex cham yuj smul. Yujto ix c'och sc'ual vac'an in pac d'ay icha val smojalil.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Ix vac'lab'ej Babilonia ayic ix vac'anem yoval in c'ol d'a yib'an̈ masanil nación. Ix in yam icha junoc copa nab'a oro b'aj ix yuc' an̈ masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Ayic ix yuc'an eb' chi', ix q'ue d'a sjolom eb'.
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Palta elan̈chamel ix em lan̈naj Babilonia chi', choc' ix aji. Oc'an̈ec yuuj. Iq'ueccot yan̈al, ol quila' tato olto an̈tajoc, xchi Jehová.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 A eb' ch'oc nacional cajan ta', syal eb' icha tic: Toxo ix can̈tej Babilonia tic, palta maxtzac b'olaj. Canocab'i. Con̈ paxec junjun on̈ b'ajtac ay co chon̈ab', yujto a smul jun chon̈ab' tic, toxo ix q'uec'och d'a satchaan̈, ix ec'b'at d'a yib'an̈ asun, xchi eb'.
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 Syal eb' aj Israel yed' eb' aj Judá: Van spactzitan Jehová yuj tas ix on̈ utaji. Coyec, calequel d'a Sion tas toxo ix sc'ulej co Diosal, xchi eb'.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 A Jehová nab'ilxo yuuj to ol satel Babilonia, yuj chi' a' ix checancot eb' sreyal Media yic tzul satanel eb'. Icha val chi' ix aj spacan sb'a Jehová chi' yuj tas ix utaj stemplo yuj eb'. Tz'alchaj d'a eb' soldado: Lista tzeyutej e jul-lab'. Aq'uecoch e maclab' jul-lab'.
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Iq'uecchaan̈ junoc yechel yic tze ch'oxani to sb'at eyac' oval d'a smuroal Babilonia, xchi. Vach'ocab' tz'aj yoch oyan eb' soldado d'a spatic. Ayocab' eb' stan̈vani. Ayocab' eb' sc'ub'ejel sb'a yic smaclan eb' soldado eb' tz'elta yac' oval d'ayex. Yujto van yelc'och tas nab'il yuj Jehová sc'ulan d'a eb' cajan d'a Babilonia chi'.
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 A ex val tic ex aj Babilonia, d'a stitac a' nivac a' cajan ex, yuj chi' te b'eyum ex. Toxo ix javi sc'ual e satel d'a juneln̈ej.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 A Jehová Yajal d'a Smasanil, toxo ix yac' sti', ix yalani: Ol te b'ud'joquel yol e nación tic yuj eb' ajc'ool icha val noc' c'ulub' man̈xo b'ischajb'enoc. Ol el yav eb' ayic ol ex yac'an ganar eb', xchi.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 A Jehová b'oannac lum luum tic yed' spoder yed' sjelanil. Sb'oannacpax yolyib'an̈q'uinal tic. Yed' pax sjelanil chi', sjen̈b'annacb'at satchaan̈.
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 A tz'alani, n̈ilili sc'an̈ c'u syac'an n̈ab'. A tz'ic'anchaan̈ asun b'aj slajvic'och lum luum tic. A tz'ac'anec' copnaj leb'lon d'a scal yaxn̈ab'. A tz'ic'anelta ic' b'aj molb'ab'il yuuj.
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 A eb' anima, yelxo val malaj jab'oc spensar eb'. Max q'uixvi jab'oc eb' yuj juntzan̈ yechel comon dios sb'o'o. A juntzan̈ yechel chi', malaj spixan, ton̈ej syac' sb'a eb' anima chi' musansatil yuuj.
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 A juntzan̈ yechel chi', malaj jab'oc yelc'ochi, yic b'uchval yaji. Ayic ol javoc jun c'ual, ol satel juntzan̈ chi' yuj Jehová.
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 A sDiosal vin̈aj Jacob te ch'oc yeli, a ix b'oan masanil tastac. A ix sic'anel Israel yic tz'ochcan schon̈ab'oc. A sb'i, Jehová Yajal d'a Smasanil.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Ix yalan Jehová icha tic: A Babilonia icha in nivan mac'lab' q'ueen yaji, icha pax in yamc'ab' yic oval yaji. A yed'oc ix vac' ac'joc ganar juntzan̈ nación yed' sreyal.
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 A yed'oc ix in milcham noc' chej yed' eb' ayq'ue d'a yib'an̈ noc'. Ix vac'anpax lajvoquel carruaje yed' eb' ayq'ue d'a yool.
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 A yed'oc ix vac' miljoccham eb' vin̈ vinac, eb' ix ix, eb' ichamtac, eb' quelemtac yed' eb' ix cob'estac.
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 A yed'oc ix vac' miljoccham eb' tan̈vum calnel yed' noc' calnel chi'. Ix vac'anpax miljoccham eb' smunlaj yed' noc' vacax, ix champax noc' vacax chi'. Ix vac'an miljoccham eb' gobernador yed' eb' yajal.
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 A in val Jehová in sval d'ayex in chon̈ab' ex tic: D'a eyichan̈ ol vac' val spac d'a Babilonia yed' d'a eb' cajan d'ay icha val smojal chucal ix sc'ulej eb' d'a Sion.
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 A Babilonia chi', lajan icha junoc nivan vitz satanel masanil sat lum luum. Yuj chi' ajc'ol in d'ay, ol vac'an syaelal. A yed' vip ol vequem juynajoc. Ol b'atcan b'ulnaj d'a sattac pac'an. Lajan ol ajcan icha junoc vitz tz'anacb'ati.
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 Man̈xa junoc q'uen q'ueen ol elta d'a scal juntzan̈ ol em lan̈naj chi' olto c'anchajoc ayic ol b'o junocxo pat. Tz'ininixon̈ej ol ajcan Babilonia chi' d'a juneln̈ej.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 Iq'uecq'ue sch'oxnab'il yic oval d'a Babilonia. Puec q'uen trompeta yic syac' lista sb'a juntzan̈xo nación scot yac' oval yed'oc. Q'ueocab' van eb' aj Ararat, eb' aj Mini yed' pax eb' aj Askenaz yac' oval yed'oc. Sic'jocab'och junoc yajal yic scuchb'an eb' soldado d'a oval. B'atocab' noc' chej d'a oval icha noc' c'ulub' man̈xo b'ischajb'enoc.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Yac'ocab' lista sb'a juntzan̈xo nación sb'at yac' oval d'ay. Cotocab' eb' sreyal Media, eb' gobernador, eb' nivac yopisio yed' masanil eb' anima ay d'a yol smacb'en, xchi Jehová.
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 A lum luum tic, ol ib'xocq'ue luum. Ol tzicub'tan̈aj luum, yujto ol yaq'uelc'och Jehová tas nab'il yuuj. A Babilonia ol can tz'inan icha tz'inan luum, man̈xalaj mach ol cajnaj d'ay.
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 A eb' soldado yic Babilonia chi', man̈xo ol yal scolan sb'a eb'. Toxon̈ej ol ochcan eb' d'a yoltac b'aj scol sb'a. Man̈xalaj yip eb', lajan ol ajcan eb' icha eb' ix ix. Ol laj mac'joquem lan̈naj schon̈ab' eb', ol laj n̈usjoctz'a spat eb'.
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 B'elb'onxon̈ej ol aj sc'och eb' checab' yal d'a vin̈ sreyal Babilonia to toxo ix ac'ji ganar schon̈ab' vin̈ chi' smasanil.
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 A b'aj jay a a' b'aj tz'ec' eb' anima, ol laj macjoc yuj eb' ajc'ol chi'. A b'aj scol sb'a eb' soldado, ol n̈usjoctz'aoc, yuj chi' ol te xiv eb' soldado chi'.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 A Jehová Yajal d'a Smasanil, sDiosal Israel, syal icha tic: A eb' aj Babilonia, lajan eb' icha ixim trigo vach'xo yajem d'a yol junoc tec'lab', toxo val sc'och stiempo stec'chaji, xchi Jehová.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 — ausente —
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 — ausente —
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 Syal Jehová d'a eb' aj Jerusalén icha tic: A in ol in ch'olb'itej d'a stojolal tas ix ex utaji. Ol vaq'uec' e pac d'a eb' eyajc'ool. Ol laj vac' tup masanil a' n̈ajab' yed' sjajtac a a' ay d'a Babilonia.
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 Toxon̈ej ol q'uecan b'ulan sc'ajil. Axon̈ej noc' oques ol cajnaj ta', man̈xalaj mach olto cajnaj d'ay. Ol te xiv eb' anima yilani, ol b'uchvaj pax eb' d'ay.
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 Ol el yav eb' aj Babilonia chi' icha noc' choj, ol el pax yav eb' icha noc' yunetac choj chi'.
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 Yacb'an ste c'ac'b'i eb' stzalaji, ichato ol in b'o junoc nivan vael d'a eb', ol vac'an an̈ yuc' eb', yic stzalaj eb'. Slajvi chi' ol satel sc'ol eb' svay d'a juneln̈ej, man̈xa b'aq'uin̈ ol el svayan̈ eb' chi'.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 Ol vic'b'at eb' b'aj ol miljocchamoc, icha tz'aj yic'jib'at noc' yunetac calnel, noc' chiva yed' noc' ch'ac calnel b'aj smilji.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 A Babilonia te b'inajnac d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta ol ac'joc ganar. Toxon̈ej ol xivcanq'ue juntzan̈ nación ayic ol yilan eb'.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 Icha val to a a' mar ol b'at secnaj d'a yib'an̈, ol mucchajcan yuj a'.
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 A val schon̈ab'il, ol laj can tz'inan, icha tz'inan luum ol ajcanoc. Man̈xa mach ol cajnajxoc d'ay, man̈xa pax mach ol ec' ta'.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ol vac' val och yaelal d'a yib'an̈ Bel sdiosal Babilonia. Ol vac' xejejq'ueta tas toxo ix sb'uc'b'ati, man̈xo ol javoc juntzan̈ nación yaq'uem sb'a d'ay. Ol empax lan̈naj smuroal Babilonia chi'.
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 Ex in chon̈ab', elan̈ec ta', colec e b'a d'a yoval in c'ol sjavi d'a yib'an̈.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 Man̈ eyac' pensar, man̈ ex xiv yuj tas tz'alji d'a yol jun nación chi'. Ch'oc ch'ocn̈ej tas sb'inaj d'a junjun ab'il, axon̈ej xivc'olal sb'inaji, ayn̈ej oval d'a scal eb' yajal.
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Icha chi' ol aj sja sc'ual vac'anoch yaelal d'a yib'an̈ juntzan̈ sdiosal Babilonia chi'. Masanil jun nación chi' ol ac'joc q'uixvelal, toxon̈ej ol b'ud'joccanel yuj eb' chamnac.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 A in val Jehová in svala': A satchaan̈ yed' yolyib'an̈q'uinal tic yed' masanil tas ay d'ay, ol te tzalajoc ayic ol ac'joc ganar Babilonia chi', yujto a d'a norte ol cot eb' ol sataneloc.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 Ol satjoqueloc yujto te nivan anima ix smilcham d'a Israel, te nivan pax eb' anima ix satjiel d'a yolyib'an̈q'uinal tic yuuj, xchi Jehová.
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Syal Jehová d'a eb' aj Israel ayec' d'a Babilonia icha tic: A ex mach ex ol ex el d'a scal chamel ol ujoc chi', elan̈ec lemnajoc, man̈ ex och vaan. Vach'chom najat ayex, palta aq'uec val och e pensar d'ayin Jehová in tic, naecpaxcot Jerusalén.
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 Palta a ex tic, tzeyal icha tic: Tzon̈ te q'uixvi ayic scab'an tas syal eb' d'ayon̈. Q'uixavtacon̈xon̈ej scab'i, yujto a eb' ch'oc chon̈ab'il toxo ix och eb' d'a yoltac cuarto Yicn̈ej Dios Yaji, xe chi.
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 Palta a in Jehová in svala': Ol ja jun c'ual ol vac'an val och yaelal d'a yib'an̈ sdiosal eb' aj Babilonia yed' d'a masanil yol smacb'en, toxon̈ej ol el yav eb' anima ol lajvoc.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Vach'chom sq'uec'och Babilonia d'a satchaan̈ yalani, chaan̈ syutej sb'oanq'ue smuroal, palta ol vac'b'at eb' ajc'ol b'at sataneloc, xchi Jehová.
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Ol ab'chaj yel yav eb' aj Babilonia, ol ab'chaj satjiel masanil schon̈ab' eb' caldeo.
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 Aton Jehová ol sataneloc, ol c'och sc'ual slajvi jantac av tz'el d'ay. A eb' ajc'ol ol javoc xumnaj eb' d'ay icha a' mar, ol c'an̈ val yem eb' d'a yib'an̈ jun chon̈ab' chi'.
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 Ol javoc eb' satel Babilonia chi', ol syaman masanil eb' soldado eb', ol mac'joc can̈chaj sjul-lab' eb'. Yujto a Jehová, Dios toni, syac' spac d'a junjun icha val d'a smojal.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 A in Rey in, a in b'i, Jehová Yajal d'a Smasanil, a in sval icha tic: Ichato ol vac' an̈ an̈ yuc' eb' yajal d'a Babilonia, eb' aj pensar, eb' gobernador, eb' nivac yopisio yed' eb' soldado, ol cot svayan̈ eb' d'a juneln̈ej. Man̈xo ol el-laj svayan̈ eb' chi'.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 A smuroal Babilonia te levan sat, palta ol em lan̈naj d'a juneln̈ej. A spuertail nivac, ol tz'ab'atoc. Nab'an̈ej ix munlaj juntzan̈ nación d'ay. A jantac munlajel b'aj ix c'unb'i eb', ton̈ej ol tz'ab'atoc, xchi Jehová.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 Ayic schan̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ix b'at vin̈ d'a Babilonia, ajun vin̈aj Seraías yuninal vin̈aj Nerías yixchiquin vin̈aj Maaseías ix b'at yed' vin̈. A vin̈ ay yalan yic yilan tas tz'aj vin̈ rey chi'. Ayic manto b'at eb' vin̈ d'a Babilonia chi', a in Jeremías in tic schecab' in Dios, ix vac' jun checnab'il d'a vin̈aj Seraías chi'.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 Junxon̈ej ix vac' tz'ib'chajcan masanil tas toxo ix alchaji to d'in̈an sja d'a yib'an̈ Babilonia chi'.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 Ix valan d'a vin̈aj Seraías chi' icha tic: Ayic tzach c'och d'a Babilonia chi', tzil val tas tzutej avtan masanil juntzan̈ lolonel tic.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Tzalan icha tic: Mamin Jehová a ach ix ala' to ol a satel jun nación tic. Man̈xa anima ol cajnajxoc d'ay, man̈xa pax noc' noc'. Ol can tz'inan uj d'a juneln̈ej, xa chi.
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 Ayic slajvi val avtan juntzan̈ lolonel tic, tza tzec'anoch junoc q'uen q'ueen b'aj tz'ib'ab'il tic, tza julancanb'at d'a yol a' Éufrates,
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 tzalani: Icha val tic ol aj satcanem Babilonia, man̈xa b'aq'uin̈ ol q'uex vaan yuj jantac yaelal ol javoc d'a yib'an̈ yuj Jehová, xa chi, xin chi d'a vin̈.
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.