Jeremias 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A val Jehová tz'alani:
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , para mim voltarás; e, se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 Aq'uec e ti' d'a vichan̈, tzeyac'an elc'och tas tzeyala'. Ichato chi' b'ian, ol in yic'anchaan̈ masanil nación, ol vac'an in vach'c'olal d'a eb', xchi.
2 e jurarás: Vive o Senhor , na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações e nele se gloriarão.
3 Syalanxi Jehová d'ayex, ex aj Judá yed' ex aj Jerusalén:
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai para vós o campo de lavoura e não semeeis entre espinhos.
4 Ex aj Judá yed' ex aj Jerusalén, c'anab'ajejec in trato ix in b'o eyed'oc. Ch'oxequel in trato d'a e b'eyb'al, aton in trato chab'il eyuuj. Ojtaquejec eli to a in ton Jehová e Diosal in. Tato maay, a yuj e chuc b'eyb'al chi' scot yoval in c'ol d'a eyib'an̈ icha te' c'ac' man̈xa mach syal smac'an tupoc.
4 Circuncidai-vos para o Senhor e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem a apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Alec juntzan̈ tic d'a eb' aj Judá yed' d'a eb' aj Jerusalén: Aq'uec oc' q'uen trompeta d'a masanil chon̈ab', xe chi. Te chaan̈ tzex avaji tzeyalan icha tic: Co molb'ejec co b'a d'a yol juntzan̈ chon̈ab' vach' yaj smuroal, xe chi.
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes!
6 Iq'uecchaan̈ e bandera sch'oxani to sb'at e c'ub'ejel e b'a d'a Sion. Sayec ec' b'aj tze col e b'a, man̈ ex och vaan. Yujto a d'a norte ol vic'cot jun nivan yaelal ol satanel smasanil.
6 Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
7 Icha yelta noc' choj b'aj ay, icha chi' ol aj scot eb' ol ul satanel juntzan̈ chon̈ab' tic. Toxo ix elta eb' d'a yol schon̈ab' yic tzul satanel e chon̈ab' tic eb', ol smac'anem lan̈naj eb', man̈xa mach ol can d'ay.
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor das nações; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 Yuj chi' aq'uecoch pichul ya sva'i, oc'an̈ec, elocab' eyav yuj yaelal, yujto a val yoval in c'ol a in Jehová in tic manto el-laj d'a eyib'an̈, xchi Jehová.
8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 A val Jehová tz'alanxi icha tic: A d'a jun tiempoal chi', a vin̈ rey yed' eb' yajal, ol el yip eb' yuj xivelal. A eb' sacerdote yed' eb' syaloch sb'a in checab'oc, toxon̈ej ol satcan sc'ol eb', xchi.
9 E sucederá, naquele tempo, diz o Senhor , que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Ix valan Jeremías in tic: Ay Mamin ¿tas yuj ix a q'uexan̈ tiej eb' aj Jerusalén tic? Ix ac' a ti' ac'an junc'olal d'a eb', axo ticnaic, a q'uen cuchilub' ijanoch d'a sjaj eb' uuj, xin chi.
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: A d'a jun tiempoal chi', ol val d'a eb' aj Jerusalén: Ay jun taquin̈ ic' scot d'a lum tzalquixtac ay d'a taquin̈ luum. Sjavi xumnaj d'a stojolal in chon̈ab', man̈ ichoc ic' tz'ic'anel smatz'il ixim trigo.
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
12 A jun ic' svac'cot chi', te ov d'a yichan̈ junxo ic' chi'. A jun ic' sb'inaj tic, aton yaelal ol vac'cot d'a yib'an̈ in chon̈ab', xchi Jehová.
12 Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 Ix yalanxi Jehová icha tic: Ilec val scot eb' soldado ajc'ool, icha val scot junoc asun scot eb'. A val scarruaje eb' lajan sb'ey icha chacxuxum ic'. Axo noc' schej eb' ec'b'al sb'ey noc' d'a yichan̈ noc' ch'acb'a. Yuj chi' ol eyal icha tic: Ob'iltac on̈ val, ol on̈ sateloc, xe chama.
13 Eis que virá subindo como nuvens, e os seus carros, como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias. Ai de nós, que somos assolados!
14 Ex aj Jerusalén, iq'uequel masanil chucal ay d'a e pensar yic vach' ol ex colchajoc. ¿B'aq'uin̈to val ol eyactej e naan chucal?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os teus maus pensamentos?
15 Ato d'a Dan yed' d'a lum tzalquixtac yic Efraín, ata' scot yab'ixal oval.
15 Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Alec d'a juntzan̈ ch'oc chon̈ab'il yed' d'a Jerusalén to a d'a jun chon̈ab' te najat ay, ata' scot eb' ajc'ool. Tz'el yav eb' scot yac' oval yed' juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Judá.
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 Ol oymaj eb' d'a chon̈ab' Jerusalén, icha eb' stan̈van junoc munlajel. A in val Jehová in svala' to icha chi' ol ujoc, yujto ix ste pitej sb'a eb' d'ayin.
17 Como os guardas de um campo, eles a rodeiam; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 Yuj e b'eyb'al yed' tas tze c'ulej sjavi juntzan̈ tic d'a eyib'an̈. A yuj e chucal, te chuc tz'aj eyelc'ochi, syab' val syail e pixan yuuj, xchi Jehová.
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram estas coisas; esta é a tua iniquidade, que, de tão amargosa, te chega até ao coração.
19 Ay..., ste cus in c'ool, tz'och val pitz'an d'a in pixan. Stin̈tin̈an in pixan yuj tas sjavi chi'. Maxtzac in em numan. Toxo ix vab' yoc' q'uen trompeta yed' yel yav eb' soldado yic tz'och oval.
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Tzoltzon sja ab'ix yic juntzan̈ yaelal sjavi. Masanil chon̈ab' tic toxo ix laj juvib'ati. Elan̈chamel ix lajviem co campamento, ix ixtaxb'at b'aj cajan on̈.
20 Quebranto sobre quebranto se apregoa, porque já toda a terra está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ¿Jantacto val tiempo ol vil sbandera eb' soldado yed' vab'an spuchaj q'uen trompeta? xin chi.
21 Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta?
22 Ix yalanxi Jehová icha tic: A eb' in chon̈ab', te malaj spensar eb', max in yojtaquejel eb'. Lajan eb' icha eb' unin malaj jab'oc spensar, man̈ jab'oc snachajel yuj eb'. Te jelan eb' d'a chucal. Man̈ yojtacoc eb' sc'ulan vach'il, xchi.
22 Deveras o meu povo está louco, já me não conhece; são filhos néscios e não inteligentes; sábios são para mal fazer, mas para bem fazer nada sabem.
23 A in Jeremías in tic, ix ch'oxji vil sat luum tic, tz'inanxon̈ej ix ajcani. Ix vilpaxq'ue satchaan̈, man̈xalaj saquilq'uinal d'ay.
23 Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
24 Ix laj vil lum nivac vitz, ix ib'xiq'ue luum yed' pax lum tzalquixtac, ix laj tzicub'tan̈aj luum.
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 Ix vilani man̈xalaj anima, axo masanil noc' sjen̈vi toxo ix b'at noc' elelal.
25 Observei e vi que homem nenhum havia e que todas as aves do céu tinham fugido.
26 Ix vilanpaxi, a lum luum b'aj ay avb'en, toxo ix can tz'inan luum. Masanil chon̈ab' toxo ix juviemi. Yuj yoval sc'ol Jehová icha chi' ix aj masanil juntzan̈ chi'.
26 Vi também que a terra fértil era um deserto e que todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 Ix yalanxi Jehová icha tic: Masanil lum luum ol juvocb'atoc, palta man̈ ol in satel lum d'a juneln̈ej.
27 Porque assim diz o Senhor : Toda esta terra será assolada; de todo, porém, a não consumirei.
28 Cuseltac ol ajcan lum luum tic, axo satchaan̈ ol q'uic'b'occanoc. Icha chi' ol ajoc yujto icha chi' ix aj in naani, ix valan paxi. Man̈ ol in q'uexlaj tas ix in na' chi', man̈ ol ec'b'atlaj tas ix val chi', xchi Jehová.
28 Por isso, lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 Ayic syab'an eb' anima yel yav eb' soldado ayq'ue d'a yib'an̈ chej yed' eb' yed'nac sjul-lab', sb'at eb' elelal, b'at sc'ub'ejel sb'a eb' d'a caltac te', sq'uecan lotzlon eb' d'a sattac q'uen tenam. Yuj chi' ix laj can tz'inan schon̈ab' eb'. Man̈xalaj mach scajnajcan d'ay.
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 A Jerusalén van slajviemi, lajan icha junoc ix ix nab'axon̈ej syac'och sc'apac púrpura, syac'anoch q'uen oro ix vach' yilji, q'uic' syutej stitac sat ix yac'an uc'oc. Man̈xa yelc'och b'aj sb'o sb'a ix chi', yujto a eb' vin̈ vinac nib'ab'il yuj ix, yajb'ilxoel ix yuj eb' vin̈. Toxon̈ej sna eb' vin̈ tas ol aj smilan ix eb' vin̈. Icha chi' van sc'ulan Jerusalén yed' juntzan̈xo ch'oc nacional.
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos com o antimônio, debalde te farias bela; os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 A eb' aj Sion tz'el yav chi'. Svab' val yel yav eb' icha yel yav junoc ix ix b'ab'elto tz'alji yune'. Sc'acvi eb', syac'anel lian sc'ab' eb', syalan eb': Ay, ob'iltac on̈. Ol on̈ miljoccham yuj eb' milum anima, xchi eb'.
31 Porquanto ouço uma voz como de mulher que está de parto, uma angústia como da que está com dores do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Oh! Ai de mim agora! Porque a minha alma desmaia diante dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.