Jeremias 39

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic slajun̈il uj yic sb'alun̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ata' ix javi vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' soldado, ix yoymitan Jerusalén eb'.
1 No décimo mês do ano nono do reinado de Zedequias em Judá, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou a cidade de Jerusalém.
2 Ayic sb'alun̈il c'ual yoch schan̈il uj yic 11 ab'il yoch vin̈aj Sedequías chi' reyal, ata' ix smaq'uel amnaj smuroal chon̈ab' chi' eb' soldado chi'.
2 No ano décimo primeiro do reinado de Zedequias, no dia nove do quarto mês, eles conseguiram abrir uma brecha na muralha da cidade.
3 Ata' ix och masanil eb' yajal soldado yic vin̈ sreyal Babilonia chi'. A d'a jun puerta ay d'a snan̈al chon̈ab' chi', ata' ix ajec' eb'. A eb' vin̈ nivac yajal chi', aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Nergal-sarezer, vin̈aj Samgar-nebo, vin̈aj Sarsequim yed' pax junxo vin̈ scuchan Nergal-sarezer.
3 Quando Jerusalém foi tomada , todos os altos funcionários do rei da Babilônia vieram e sentaram nos seus lugares, no Portão do Meio. Entre eles, estavam Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim e outro Nergal-Sarezer.
4 Ayic ix yilan vin̈aj rey Sedequías yed' eb' soldado tas van yuji, ix b'at eb' elelal d'ac'valil. A d'a scal te' yavb'en te' eb' rey, ata' ix el eb', ix elc'och eb' d'a jun puerta ay d'a scal chab' muro. Icha chi' ix aj sc'och eb' d'a yol b'e sc'och d'a span̈anil sti' a' Jordán.
4 Quando o rei Zedequias e todos os seus soldados viram o que havia acontecido, tentaram fugir da cidade durante a noite. Eles saíram pelo caminho do jardim do rei, foram pelo portão que ligava as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
5 — ausente —
5 Mas o exército dos babilônios os perseguiu e prendeu Zedequias na planície de Jericó. Eles o levaram como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
6 — ausente —
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
7 Ix schecanpax vin̈ ic'jiq'ueta yol sat vin̈aj Sedequías chi', stzec'chaj pax vin̈ d'a q'uen cadena yic tz'ic'jib'at vin̈ d'a Babilonia.
7 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia.
8 Axo eb' soldado Babilonia chi' ix ac'anoch sc'ac'al spalacio vin̈ yed' masanil pat ay d'a Jerusalén chi'. Ix smac'anem lan̈naj smuroal jun chon̈ab' chi' eb'.
8 Enquanto isso, os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Axo vin̈aj Nabuzaradán yajal d'a eb' stan̈vumal vin̈ sreyal Babilonia chi', ix yic'b'at masanil eb' aj Judá vin̈ d'a Babilonia chi', aton eb' ixto can d'a yol chon̈ab' chi' yed' eb' ix yac'och sb'a yed' eb' aj Babilonia chi' yed' masanil eb' anima.
9 E Nebuzaradã, o comandante-geral do exército babilônio, levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade e os que haviam fugido para o lado dele.
10 Axon̈ej juntzan̈ eb' meb'a' ix yactejcan vin̈ d'a yol yic Judá chi', aton eb' malaj jab'oc tas ay d'ay. Ix ac'chaj lum luum b'aj avab'il te' uva d'a eb' yed' juntzan̈xo te' avb'en te'.
10 Mas deixou ficar na terra de Judá algumas pessoas mais pobres, que não tinham propriedades, e lhes deu plantações de uvas e terras.
11 A vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, ix yal vin̈ d'a vin̈aj Nabuzaradán yajal d'a eb' stan̈vumal vin̈ rey chi' yuj tas tzin aj a in Jeremías in tic, ix yalan vin̈ icha tic:
11 E Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu a Nebuzaradã a seguinte ordem a meu respeito:
12 Ic'b'at vin̈ tic, tza tan̈van vin̈, man̈ ixtej vin̈, masanil tas sc'an vin̈, tzac' d'a vin̈, xchi vin̈ rey chi'.
12 — Vá buscar Jeremias e cuide bem dele. Não o trate mal, mas faça por ele o que ele quiser.
13 Yuj chi' a vin̈aj Nabuzaradán yed' vin̈aj Nabusazbán yed' pax vin̈aj Nergal-sarezer yed' juntzan̈xo eb' vin̈ ay yopisio yed' vin̈ sreyal Babilonia chi',
13 Assim Nebuzaradã, junto com Nebusazbã, alto oficial, e Nergal-Sarezer, que também era alto oficial, e todas as outras autoridades do rei da Babilônia
14 ix in schec ic'jielta eb' vin̈ d'a yamaq'uil b'aj ayin och preso chi'. Ix in yac'ancanoch eb' vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Gedalías yuninal vin̈aj Ahicam, yixchiquin vin̈aj Safán, yic tzin yac'an meltzaj vin̈ d'a in pat. Icha chi' ix aj in can cajan d'a scal eb' vetchon̈ab'.
14 mandaram me tirar do pátio da guarda. Fui entregue a Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã, e ele me levou para casa. Assim eu fiquei em Jerusalém, no meio do povo.
15 Ayic ayintoec' d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal palacio chi', ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
15 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou comigo. Ele me mandou
16 Ixic d'a vin̈aj Ebed-melec aj Etiopía, tzalan d'a vin̈ icha tic: A Jehová Yajal d'a Smasanil, sDiosal Israel, a tz'alan icha tic: Ol vaq'uelc'och tas valnaccan d'a spatic jun chon̈ab' tic. Ol javoc yaelal, man̈oc vach'ilal. Ayic ol elc'och juntzan̈ chi' ol il val yed' a sat.
16 que dissesse a Ebede-Meleque, da Etiópia, que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Conforme prometi, não trarei progresso e sim destruição a esta cidade de Jerusalém. E, quando isso acontecer, você estará aqui para ver.
17 A in Jehová in svala' to ol ach in tan̈vej yic vach' man̈ ol ach och d'a yol sc'ab' juntzan̈ anima b'aj tzach xiv chi'.
17 Mas eu, o Senhor , o protegerei, e você não será entregue nas mãos daqueles de quem está com medo.
18 A in val svala' to ol ach in colel d'a yol sc'ab' eb', yuj chi' man̈ ol ach miljocchamoc, yujto ayoch a pensar d'ayin, xchi Jehová, xin chi d'a vin̈.
18 Eu o salvarei: você não morrerá. Você continuará vivo porque confiou em mim. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.