Jeremias 39
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Ayic slajun̈il uj yic sb'alun̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ata' ix javi vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia yed' eb' soldado, ix yoymitan Jerusalén eb'.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram.
2 Ayic sb'alun̈il c'ual yoch schan̈il uj yic 11 ab'il yoch vin̈aj Sedequías chi' reyal, ata' ix smaq'uel amnaj smuroal chon̈ab' chi' eb' soldado chi'.
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
3 Ata' ix och masanil eb' yajal soldado yic vin̈ sreyal Babilonia chi'. A d'a jun puerta ay d'a snan̈al chon̈ab' chi', ata' ix ajec' eb'. A eb' vin̈ nivac yajal chi', aton eb' vin̈ tic: Vin̈aj Nergal-sarezer, vin̈aj Samgar-nebo, vin̈aj Sarsequim yed' pax junxo vin̈ scuchan Nergal-sarezer.
3 Entraram nela todos os príncipes do rei de babilônia, e pararam na porta do meio, a saber: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei de babilônia.
4 Ayic ix yilan vin̈aj rey Sedequías yed' eb' soldado tas van yuji, ix b'at eb' elelal d'ac'valil. A d'a scal te' yavb'en te' eb' rey, ata' ix el eb', ix elc'och eb' d'a jun puerta ay d'a scal chab' muro. Icha chi' ix aj sc'och eb' d'a yol b'e sc'och d'a span̈anil sti' a' Jordán.
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; e seguiram pelo caminho da campina.
5 — ausente —
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e eles o prenderam, e fizeram-no subir a Nabucodonosor, rei de babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e o rei o sentenciou.
6 — ausente —
6 E o rei de babilônia matou em Ribla os filhos de Zedequias, diante dos seus olhos; também matou o rei de babilônia a todos os nobres de Judá.
7 Ix schecanpax vin̈ ic'jiq'ueta yol sat vin̈aj Sedequías chi', stzec'chaj pax vin̈ d'a q'uen cadena yic tz'ic'jib'at vin̈ d'a Babilonia.
7 E cegou os olhos de Zedequias, e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo a babilônia.
8 Axo eb' soldado Babilonia chi' ix ac'anoch sc'ac'al spalacio vin̈ yed' masanil pat ay d'a Jerusalén chi'. Ix smac'anem lan̈naj smuroal jun chon̈ab' chi' eb'.
8 E os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 Axo vin̈aj Nabuzaradán yajal d'a eb' stan̈vumal vin̈ sreyal Babilonia chi', ix yic'b'at masanil eb' aj Judá vin̈ d'a Babilonia chi', aton eb' ixto can d'a yol chon̈ab' chi' yed' eb' ix yac'och sb'a yed' eb' aj Babilonia chi' yed' masanil eb' anima.
9 E o restante do povo, que ficou na cidade, e os desertores que se tinham passado para ele, e o restante do povo que ficou, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativo para a babilônia.
10 Axon̈ej juntzan̈ eb' meb'a' ix yactejcan vin̈ d'a yol yic Judá chi', aton eb' malaj jab'oc tas ay d'ay. Ix ac'chaj lum luum b'aj avab'il te' uva d'a eb' yed' juntzan̈xo te' avb'en te'.
10 Porém os pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 A vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, ix yal vin̈ d'a vin̈aj Nabuzaradán yajal d'a eb' stan̈vumal vin̈ rey chi' yuj tas tzin aj a in Jeremías in tic, ix yalan vin̈ icha tic:
11 Mas Nabucodonosor, rei de babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão da guarda, dizendo:
12 Ic'b'at vin̈ tic, tza tan̈van vin̈, man̈ ixtej vin̈, masanil tas sc'an vin̈, tzac' d'a vin̈, xchi vin̈ rey chi'.
12 Toma-o, e põe sobre ele os teus olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes como ele te disser, assim procederás com ele.
13 Yuj chi' a vin̈aj Nabuzaradán yed' vin̈aj Nabusazbán yed' pax vin̈aj Nergal-sarezer yed' juntzan̈xo eb' vin̈ ay yopisio yed' vin̈ sreyal Babilonia chi',
13 Por isso mandou Nebuzaradã, capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de babilônia,
14 ix in schec ic'jielta eb' vin̈ d'a yamaq'uil b'aj ayin och preso chi'. Ix in yac'ancanoch eb' vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Gedalías yuninal vin̈aj Ahicam, yixchiquin vin̈aj Safán, yic tzin yac'an meltzaj vin̈ d'a in pat. Icha chi' ix aj in can cajan d'a scal eb' vetchon̈ab'.
14 Mandaram retirar a Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levassem à casa; e ele habitou entre o povo.
15 Ayic ayintoec' d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal palacio chi', ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
16 Ixic d'a vin̈aj Ebed-melec aj Etiopía, tzalan d'a vin̈ icha tic: A Jehová Yajal d'a Smasanil, sDiosal Israel, a tz'alan icha tic: Ol vaq'uelc'och tas valnaccan d'a spatic jun chon̈ab' tic. Ol javoc yaelal, man̈oc vach'ilal. Ayic ol elc'och juntzan̈ chi' ol il val yed' a sat.
16 Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e cumprir-se-ão diante de ti naquele dia.
17 A in Jehová in svala' to ol ach in tan̈vej yic vach' man̈ ol ach och d'a yol sc'ab' juntzan̈ anima b'aj tzach xiv chi'.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor, e não serás entregue na mão dos homens, a quem temes.
18 A in val svala' to ol ach in colel d'a yol sc'ab' eb', yuj chi' man̈ ol ach miljocchamoc, yujto ayoch a pensar d'ayin, xchi Jehová, xin chi d'a vin̈.
18 Porque certamente te livrarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.