Jeremias 38
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A vin̈aj Sefatías yuninal vin̈aj Matán, vin̈aj Gedalías yuninal vin̈aj Pasur, vin̈aj Jucal yuninal vin̈aj Selemías yed' vin̈aj Pasur yuninal vin̈aj Malquías, a eb' vin̈ tic, ix yab' eb' vin̈ tas ix val d'a yichan̈ eb' anima ayic ix valani:
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 A Jehová tz'alan icha tic: A mach ol can d'a yol chon̈ab' tic, ol cham yuj oval, yuj vejel, ma yuj ilya. Axo mach ol yac'och sb'a d'a yol sc'ab' eb' aj Babilonia, a eb' chi' ol colchaj eb', man̈ ol chamlaj eb'.
2 — Assim diz o Senhor : “Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas aquele que sair e se render aos caldeus viverá; porque a vida lhe será por despojo, e viverá.
3 Ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' eb' soldado vin̈ sreyal Babilonia. Ol ac'joc ganar jun chon̈ab' tic yuj eb', xchi Jehová, xin chi.
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.”
4 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ yajal chi' d'a vin̈ rey chi' icha tic:
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de ser morto, porque, dizendo essas palavras, desfalece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo. Este homem não procura o bem-estar do povo, e sim o mal.
5 Ix tac'vi vin̈aj rey Sedequías chi' d'a eb' vin̈ icha tic:
5 O rei Zedequias respondeu: — Eis que ele está nas mãos de vocês, pois o rei nada pode fazer contra vocês.
6 Yuj chi' ix in syaman eb' vin̈, ix in yac'anem eb' vin̈ yed' jun lasu d'a yol jun yed'tal b'aj smolb'ej sb'a a a'. A jun chi', yic vin̈aj Malquías yuninal vin̈ rey chi'. A d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈van palacio, ata' ay. A d'a yol jun chi' man̈xalaj a a' chi', axon̈ej lum soc'om ay. Yuj chi' ayic ix in emc'och chi', ix in b'atcan d'a scal lum soc'om chi'.
6 Então eles pegaram Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que ficava no pátio da guarda. Desceram Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, apenas lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 Ayic c'ojan em vin̈ rey chi' d'a spuertail b'aj sb'at b'e d'a yol yic Benjamín, ix yab'an vin̈aj Ebed-melec to toxo ix in ac'jiem d'a yol jun yed'tal a' chi'. A jun vin̈ vinac chi' aj Etiopía vin̈, ay yopisio vin̈ d'a spalacio vin̈ rey chi'.
7 Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, ouviu que tinham colocado Jeremias na cisterna. Quando o rei estava sentado junto ao Portão de Benjamim,
8 Ix elta vin̈ d'a yol palacio chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ rey chi' icha tic:
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei e lhe falou:
9 —Mamin rey, te chuc tas ix sc'ulej juntzan̈ vinac tic d'a vin̈aj Jeremías schecab' Dios. Ix yaq'uem vin̈ eb' vin̈ d'a yol jun yed'tal a' jul yich. Ata' ol cham vin̈ yuj vejel, yujto man̈xalaj tas svaji d'a yol chon̈ab' tic, xchi vin̈.
9 — Ó rei, meu senhor, aqueles homens agiram mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias, que eles lançaram na cisterna. No lugar onde ele está, morrerá de fome, pois já não há mais pão na cidade.
10 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Ebed-melec chi' icha tic:
10 Então o rei deu ordem a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: — Leve com você trinta homens e tire da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Ebed-melec chi' yed' eb' vin̈ d'a jun cuarto ay d'a yalan̈ b'aj sic'chaj tastac yic palacio, ix b'at yic'ancot juntzan̈ c'atac c'apac eb' vin̈. Ix yac'anem c'apac eb' vin̈ yed' jun lasu d'ayin.
11 Ebede-Meleque levou os homens consigo e foi à casa do rei, a um lugar debaixo da tesouraria, e pegou algumas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic:
12 Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: — Ponha agora essas roupas usadas e esses trapos nas axilas, por debaixo das cordas. Jeremias o fez.
13 Ix yac'anem ch'an̈ lasu chi' eb' vin̈, ix in yic'anq'ueta eb' vin̈. Axo d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈van palacio ix in yactejcan eb' vin̈.
13 Puxaram Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
14 Ix yalan vin̈aj rey Sedequías chi' to tzin ic'jib'at a in Jeremías in tic d'a yichan̈ vin̈, masanto d'a yoxil spuertail templo. Ata' ix yal vin̈ d'ayin icha tic:
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: — Eu quero perguntar algo a você; não esconda nada de mim.
15 Ix valan icha tic:
15 Jeremias disse a Zedequias: — Se eu disser algo, por acaso o senhor, ó rei, não me matará? E mesmo que eu lhe dê conselhos, o senhor não me escutará.
16 Palta c'ub'eltac ix yac' sti' vin̈ d'ayin icha tic:
16 Então Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: — Tão certo como vive o
17 Ix valanxi d'a vin̈ icha tic:
17 Então Jeremias disse a Zedequias: — Assim diz o
18 Tato man̈ ol ac'och a b'a d'a yol sc'ab' eb' jun, ol yac' ganar jun chon̈ab' tic eb', ol sn̈usantz'a eb'. A achxo tic man̈ ol yal-laj a colan a b'a, xchi Jehová, xin chi d'a vin̈.
18 Mas, se você não se render aos oficiais do rei da Babilônia, então esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus, eles a queimarão, e você não escapará das mãos deles.”
19 Ix tac'vi vin̈ icha tic:
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: — Tenho receio dos judeus que passaram para o lado dos caldeus. Pode acontecer que os caldeus me entreguem nas mãos desses judeus, e eles zombem de mim.
20 Ix in tac'vixi, ix valan icha tic:
20 Mas Jeremias respondeu: — Eles não o entregarão. Ouça a voz do
21 Yujto toxo ix sch'ox Jehová d'ayin mamin rey tas ol ujoc tato man̈ ol ac'och a b'a d'a yol sc'ab' eb' chi'.
21 Mas, se o senhor, ó rei, não quiser se render, isto é o que o Senhor Deus me mostrou:
22 Masanil eb' ix ix ol can d'a a palacio, yovalil ol ic'joquelta eb' ix, ol ac'chajoch eb' ix d'a yol sc'ab' eb' yajal soldado yic vin̈ sreyal Babilonia chi'. Ol b'uchvaj eb' ix d'ayach icha tic:
22 Todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia e dirão: “Os seus bons amigos, ó rei, o enganaram e dominaram. Mas, agora que os pés do rei se atolaram na lama, eles o abandonaram.”
23 —Mamin rey, masanil eb' ix etb'eyum yed' eb' uninal, ol ac'jococh eb' d'a yol sc'ab' eb' aj Babilonia chi'. A achxo jun, man̈xo ol yal el d'a yol sc'ab' eb'. Palta to ol ach ac'jococh d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi', ol yac'anoch sc'ac'al jun chon̈ab' tic eb', xin chi d'a vin̈ rey chi'.
23 — Assim, todas as suas mulheres e os seus filhos serão levados aos caldeus. O senhor, ó rei, não escapará das mãos deles, mas será prisioneiro na mão do rei da Babilônia, e esta cidade será queimada.
24 Ix tac'vixi vin̈ d'ayin icha tic:
24 Então Zedequias disse a Jeremias: — Que ninguém saiba desta conversa, e você não morrerá.
25 Tato syojtaquejel juntzan̈xo eb' yajal to ix ach lolon ved'oc, ol javoc eb', ol sc'anb'an eb' tas ix al d'ayin yed' tas ix val d'ayach. Ol yal eb' d'ayach to man̈ ol ach smilcham eb' tato tz'acan ol al d'a eb'.
25 Se as autoridades souberem que falei com você, vierem procurá-lo e lhe disserem: “Conte-nos o que foi que você disse ao rei e o que ele disse a você; não esconda nada de nós, e nós não mataremos você”,
26 Palta ol al d'a eb' to ton̈ej tzach tevi d'ayin yic maxtzac ach b'at preso d'a spat vin̈aj Jonatán yic max ach cham ta', xchi vin̈ rey chi' d'ayin.
26 diga: “Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para que eu não venha a morrer ali.”
27 Ichaton chi' ix aji. Masanil eb' vin̈ yajal chi' ix b'at in ilani, ix sc'anb'an eb' vin̈ d'ayin. Icha val ix aj yalan vin̈ rey chi' d'ayin, icha chi' ix vutej valan d'a eb' vin̈. Yuj chi' ix yactej eb' vin̈ sc'anb'an d'ayin, yujto malaj junoc mach ix ab'an tas ix val yed' vin̈ rey chi'.
27 Quando todas as autoridades se dirigiram a Jeremias e o interrogaram, ele lhes falou como o rei havia ordenado. Então o deixaram em paz, porque ninguém mais ficou sabendo o que foi conversado.
28 Yuj chi' ix in cann̈ej d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal palacio masanto ix ac'ji ganar Jerusalén.
28 Jeremias ficou no pátio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.