Jeremias 38

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A vin̈aj Sefatías yuninal vin̈aj Matán, vin̈aj Gedalías yuninal vin̈aj Pasur, vin̈aj Jucal yuninal vin̈aj Selemías yed' vin̈aj Pasur yuninal vin̈aj Malquías, a eb' vin̈ tic, ix yab' eb' vin̈ tas ix val d'a yichan̈ eb' anima ayic ix valani:
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 A Jehová tz'alan icha tic: A mach ol can d'a yol chon̈ab' tic, ol cham yuj oval, yuj vejel, ma yuj ilya. Axo mach ol yac'och sb'a d'a yol sc'ab' eb' aj Babilonia, a eb' chi' ol colchaj eb', man̈ ol chamlaj eb'.
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 Ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' eb' soldado vin̈ sreyal Babilonia. Ol ac'joc ganar jun chon̈ab' tic yuj eb', xchi Jehová, xin chi.
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 Yuj chi' ix yal eb' vin̈ yajal chi' d'a vin̈ rey chi' icha tic:
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 Ix tac'vi vin̈aj rey Sedequías chi' d'a eb' vin̈ icha tic:
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 Yuj chi' ix in syaman eb' vin̈, ix in yac'anem eb' vin̈ yed' jun lasu d'a yol jun yed'tal b'aj smolb'ej sb'a a a'. A jun chi', yic vin̈aj Malquías yuninal vin̈ rey chi'. A d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈van palacio, ata' ay. A d'a yol jun chi' man̈xalaj a a' chi', axon̈ej lum soc'om ay. Yuj chi' ayic ix in emc'och chi', ix in b'atcan d'a scal lum soc'om chi'.
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 Ayic c'ojan em vin̈ rey chi' d'a spuertail b'aj sb'at b'e d'a yol yic Benjamín, ix yab'an vin̈aj Ebed-melec to toxo ix in ac'jiem d'a yol jun yed'tal a' chi'. A jun vin̈ vinac chi' aj Etiopía vin̈, ay yopisio vin̈ d'a spalacio vin̈ rey chi'.
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 Ix elta vin̈ d'a yol palacio chi', ix yalan vin̈ d'a vin̈ rey chi' icha tic:
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 —Mamin rey, te chuc tas ix sc'ulej juntzan̈ vinac tic d'a vin̈aj Jeremías schecab' Dios. Ix yaq'uem vin̈ eb' vin̈ d'a yol jun yed'tal a' jul yich. Ata' ol cham vin̈ yuj vejel, yujto man̈xalaj tas svaji d'a yol chon̈ab' tic, xchi vin̈.
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Ebed-melec chi' icha tic:
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 Ix lajvi chi' ix b'at vin̈aj Ebed-melec chi' yed' eb' vin̈ d'a jun cuarto ay d'a yalan̈ b'aj sic'chaj tastac yic palacio, ix b'at yic'ancot juntzan̈ c'atac c'apac eb' vin̈. Ix yac'anem c'apac eb' vin̈ yed' jun lasu d'ayin.
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 Ix yalan vin̈ d'ayin icha tic:
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 Ix yac'anem ch'an̈ lasu chi' eb' vin̈, ix in yic'anq'ueta eb' vin̈. Axo d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈van palacio ix in yactejcan eb' vin̈.
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 Ix yalan vin̈aj rey Sedequías chi' to tzin ic'jib'at a in Jeremías in tic d'a yichan̈ vin̈, masanto d'a yoxil spuertail templo. Ata' ix yal vin̈ d'ayin icha tic:
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 Ix valan icha tic:
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 Palta c'ub'eltac ix yac' sti' vin̈ d'ayin icha tic:
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 Ix valanxi d'a vin̈ icha tic:
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 Tato man̈ ol ac'och a b'a d'a yol sc'ab' eb' jun, ol yac' ganar jun chon̈ab' tic eb', ol sn̈usantz'a eb'. A achxo tic man̈ ol yal-laj a colan a b'a, xchi Jehová, xin chi d'a vin̈.
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 Ix tac'vi vin̈ icha tic:
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 Ix in tac'vixi, ix valan icha tic:
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 Yujto toxo ix sch'ox Jehová d'ayin mamin rey tas ol ujoc tato man̈ ol ac'och a b'a d'a yol sc'ab' eb' chi'.
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 Masanil eb' ix ix ol can d'a a palacio, yovalil ol ic'joquelta eb' ix, ol ac'chajoch eb' ix d'a yol sc'ab' eb' yajal soldado yic vin̈ sreyal Babilonia chi'. Ol b'uchvaj eb' ix d'ayach icha tic:
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 —Mamin rey, masanil eb' ix etb'eyum yed' eb' uninal, ol ac'jococh eb' d'a yol sc'ab' eb' aj Babilonia chi'. A achxo jun, man̈xo ol yal el d'a yol sc'ab' eb'. Palta to ol ach ac'jococh d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi', ol yac'anoch sc'ac'al jun chon̈ab' tic eb', xin chi d'a vin̈ rey chi'.
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 Ix tac'vixi vin̈ d'ayin icha tic:
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 Tato syojtaquejel juntzan̈xo eb' yajal to ix ach lolon ved'oc, ol javoc eb', ol sc'anb'an eb' tas ix al d'ayin yed' tas ix val d'ayach. Ol yal eb' d'ayach to man̈ ol ach smilcham eb' tato tz'acan ol al d'a eb'.
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 Palta ol al d'a eb' to ton̈ej tzach tevi d'ayin yic maxtzac ach b'at preso d'a spat vin̈aj Jonatán yic max ach cham ta', xchi vin̈ rey chi' d'ayin.
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 Ichaton chi' ix aji. Masanil eb' vin̈ yajal chi' ix b'at in ilani, ix sc'anb'an eb' vin̈ d'ayin. Icha val ix aj yalan vin̈ rey chi' d'ayin, icha chi' ix vutej valan d'a eb' vin̈. Yuj chi' ix yactej eb' vin̈ sc'anb'an d'ayin, yujto malaj junoc mach ix ab'an tas ix val yed' vin̈ rey chi'.
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 Yuj chi' ix in cann̈ej d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal palacio masanto ix ac'ji ganar Jerusalén.
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.