Jeremias 37

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix ac'jioch vin̈aj Sedequías yuninal vin̈aj Josías reyal d'a Judá yuj vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. A vin̈ ix ochcan sq'uexuloc vin̈aj Jeconías yuninal vin̈aj Joacim.
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 An̈ejtona' vin̈aj Sedequías chi' yed' eb' ayoch yajalil yed'oc yed' pax masanil eb' yetchon̈ab' vin̈, maj sc'anab'ajej slolonel Jehová eb' ix schec val a in Jeremías in tic, a in schecab' in Dios.
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 A vin̈aj rey Sedequías chi' ix checancot vin̈aj Jucal yuninal vin̈aj Selemías yed' vin̈aj sacerdote Sofonías yuninal vin̈aj Maasías, yic tzul in yilan eb' vin̈, ix yalan eb' vin̈ d'ayin icha tic: Lesalvan̈ d'a Jehová co Diosal cuuj, xchi eb' vin̈.
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 Ayic chi' manto in ac'jioch d'a preso, yuj chi' libre to in b'eyec' d'a scal eb' anima.
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 A eb' soldado aj Babilonia oyanoch eb' d'a spatic Jerusalén tic, palta d'a jun tiempoal chi', ix yab' eb' to van scot eb' soldado vin̈ sreyal Egipto d'a schon̈ab', yuj chi' ix el eb' d'a Jerusalén.
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 Ix lolonxi Jehová d'ayin, ix schecan val d'a eb' vin̈ ix checjicot chi' d'ayin icha tic:
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 Alec d'a vin̈ sreyal Judá, vin̈ ix ex checancot ul e c'anb'ej d'ayin, a eb' soldado vin̈ sreyal Egipto ix cot colval eyed'oc eyalani, palta ol meltzaj eb' d'a Egipto.
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 Yuj chi', ol cotxoc eb' aj Babilonia chi' yic tzul yac'an oval eb' yed' Jerusalén tic, ol ac'joc ganar jun chon̈ab' tic yuj eb', ol yac'ancanoch sc'ac'al eb'.
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 Ix yalanxi Jehová icha tic: Man̈ eyac' musansatil e b'a, tzeyalani to toxo ix el eb' soldado aj Babilonia d'a e cal, yujto man̈ ichaoc ta' yaji.
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 Vach'chom ol eyac' ganar eb' soldado van yac'an oval eyed' chi', yuj chi' axon̈ej eb' lajvinac ol can d'a scampamento eb', palta ol q'uex vaan eb', ol yac'anoch c'ac' eb' d'a jun e chon̈ab' tic, xchi Jehová, xin chi d'a eb'.
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 Ayic ix el eb' soldado Babilonia d'a Jerusalén, yujto ix yab' eb' to vanxo sjavi eb' soldado vin̈ sreyal Egipto,
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 vanxo velta a in Jeremías in tic d'a yol chon̈ab' chi', yic tzin b'atcan d'a yol yic Benjamín, yic sb'at in chaan in macb'en d'a eb' ayto vuj in b'a yed'oc valani.
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 Ayic in c'och d'a spuertail b'aj sb'at b'e d'a yol yic Benjamín chi', ata' ay jun vin̈ scuchan Irías yuninal vin̈aj Selemías, yixchiquin vin̈aj Hananías, yajal yaj vin̈ d'a eb' stan̈van puerta chi'. A jun vin̈ chi' in yamanoch vaan, yalan vin̈ d'ayin icha tic:
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 In tac'vi d'a vin̈ icha tic:
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 Cot yoval eb' vin̈ yajal chi' d'ayin, in schecan mac'joc eb' vin̈, b'at in yac'anoch eb' vin̈ d'a preso d'a spat vin̈aj Jonatán, vin̈ tz'ib'um. A spat vin̈ chi' och presoal yuj eb'.
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 Yuj chi', in cann̈ej d'a preso d'a jun cuarto b'ob'il d'a yol luum. Nivan tiempo in can ta'.
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 Axo vin̈aj rey Sedequías in ac'an ic'joccot d'a spalacio. Ayic in c'och d'a yichan̈ vin̈ rey chi', sc'anb'an vin̈ d'ayin d'a elc'altac icha tic:
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 An̈ejtona' in c'anb'ej d'a vin̈aj Sedequías chi' icha tic: ¿Tas in mul ix och d'ayach mamin rey yed' d'a eb' ayoch yajalil ed'oc yed' pax d'a eb' anima, yuj chi' ix in a chec ac'jococh d'a preso?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 ¿Tas ix aj yelc'och slolonel juntzan̈ eb' syaloch sb'a schecab'oc Dios, eb' ix alani to man̈ ol javoc vin̈ sreyal Babilonia yac' oval yed' jun chon̈ab' tic?
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 Axo ticnaic jun mamin rey, a tas ol in c'an d'ayach, comonoc tzac' d'ayin: Man̈xo in a cha ic'jocb'at d'a spat vin̈aj Jonatán, vin̈ tz'ib'um, axo talaj tz'aji tzin cham ta'.
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 Yuj chi', yalan vin̈aj rey Sedequías chi' to tzin can d'a jun yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈van palacio chi', axo d'a junjun c'u tz'ac'ji junjun pan d'ayin, smanji d'a eb' b'oum pan. Ichan̈ej chi' aji, yacb'an ayto ixim pan chi' d'a yol chon̈ab' chi'. Icha chi' aj in cann̈ej d'a amac' chi'.
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.