Jeremias 29

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A in Jeremías in tic schecab' in Dios, ix vac'b'at jun in carta d'a eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', d'a eb' sacerdote, d'a eb' schecab' Dios yed' d'a masanil anima aj Jerusalén ic'b'ilb'at yuj vin̈aj Nabucodonosor d'a Babilonia.
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 Ix vac'b'at jun carta tic, ayic toxo ix ic'jib'at vin̈aj rey Jeconías d'a Babilonia chi' yed' ix reina, aton ix snun vin̈. Ix ic'jipaxb'at eb' smunlaj d'a palacio, eb' yajal yaj d'a Judá yed' d'a Jerusalén, eb' jelan sb'oan tastac yed' pax eb' tenum q'ueen.
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 Ix ic'jib'at jun carta tic yuj vin̈aj Elasa yuninal vin̈aj Safán yed' vin̈aj Gemarías yuninal vin̈aj Hilcías. Aton eb' vin̈ tic ix checjib'at yuj vin̈aj Sedequías sreyal Judá d'a vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia chi'. A jun carta chi', icha tic syala':
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 E masanil ex aj Jerusalén ic'b'ilb'at d'a Babilonia yuj co Diosal a on̈ israel on̈ tic, aton Jehová Yajal d'a Smasanil, a tz'alan d'ayex icha tic:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 B'oec e pat, tzex cajnaj d'ay, avejec eyavb'en te' yic tze loan sat.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Aq'uecoch eyetb'eyum, aljocab' eyuninal. Ochocab' pax yetb'eyum eb' eyuninal chi', aljocab' pax yuninal eb', q'uib'ocab' e b'isul, mocab' emta e b'isul chi'.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 Munlajan̈ec yuj svach'iloc jun chon̈ab' b'aj ix ex vac'b'at chi'. C'anec in colval d'a yib'an̈, tato vach' tz'aj jun chon̈ab' chi', vach' pax ol ex aj yed'oc.
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 Yujto a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in, a in sval juntzan̈ tic: Man̈ eyac' e b'a musansatil yuj juntzan̈ eb' syesejoch sb'a in checab'oc yed' eb' naumel lolonel yalani. Man̈ e cha eyab' svayich eb' syala'.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 A tas syal eb' chi' d'a in b'i, nab'a es. A in Jehová in svala' to man̈oc in tzin chec yal eb'.
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 Svalanxi: Ayic ol tz'acvoc 70 ab'il yac'an yajalil Babilonia chi', ol vac' in vach'c'olal d'ayex, ol vac'anpaxelc'och b'aj ix vac' in ti' to ol ex vic'xi meltzaj d'a tic.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 A in val Jehová in svala', vojtac tas nab'il vuj d'a e patic. A tas nab'il chi' vuuj, man̈ yujoc eyab'an syaelal, palta yuj e vach'iloc yic vach' ay tas tzeyac'och yipoc e c'ol d'a b'aq'uin̈.
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 Ol lajvoc chi', ol eyal e b'a d'ayin, ol ex lesalvoc d'ayin, ol vab'an e lesal chi'.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 A in val Jehová in svala' to ol ex javoc d'ayin, ol in ch'ox in b'a d'ayex, yujto ol eyac'och e b'a d'a yol in c'ab' d'a smasanil e c'ool.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 A in Jehová in svala', ol in ch'oxn̈ej in b'a d'ayex. Ol in q'uex tas eyaji. Ol ex vic'cot d'a masanil nación yed' d'a masanil b'aj ix ex in saclemejcanb'ati. Ol ex in molb'ej, ol ex vic'anpax meltzaj b'aj ayex ec' cajan ayic ix ex ic'jib'ati, xchi Jehová.
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 A ex tic tzeyala': Ayxo eb' schecab' Jehová d'ayon̈ d'a Babilonia tic, xe chi.
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 Palta syal Jehová icha tic d'a yib'an̈ vin̈ rey ayoch d'a sdespachocan vin̈aj rey David yed' d'a eb' cajan d'a jun chon̈ab' tic, aton juntzan̈ eb' ayto eyuj e b'a yed'oc, eb' maj ic'jib'at d'a Babilonia chi':
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol vac'b'at oval, vejel yed' ilya d'a scal eb'. Lajan ol vutejcan eb' icha juntzan̈ te' higo c'aeltacxo, te chuclaj, maxtzac yal sloji.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 Ol in pechb'eyec' eb' yuj oval, yuj vejel, yuj pax ilya. Ol vac'an yajjoc eb' yuj masanil nación. Ol ja catab' d'a yib'an̈ eb', ol xiv eb' anima yuj eb' ayic ol yilanoch eb'. Ol b'uchvaj eb' d'a eb', ol b'ajjoc eb' yuj juntzan̈ nación b'aj ol in saclemejcanb'ati.
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 A in Jehová in svala' to tzijtum el ix alji d'a eb' yuj eb' in checab', palta maj scha yab' eb' tas ix yal eb' in checab' chi'. An̈ejtona' ex pax tic maj e chapax eyab'i.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 E masanil ex aj Jerusalén ix ex vac' ic'jocb'at d'a Babilonia, ab'ec val in lolonel svala'.
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in paxi, sval yuj vin̈aj Acab yuninal vin̈aj Colaías yed' yuj vin̈aj Sedequías yuninal vin̈aj Maasías, aton eb' vin̈ tz'alan juntzan̈ esal lolonel d'a in b'i: Ol vac'och eb' vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. A vin̈ ol checan miljoccham eb' vin̈ d'a eyichan̈.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 Yuj chi', ex aj Judá, ex ic'b'il ex b'at d'a Babilonia, tato ayex ol e nib'ej e catab'ej junoc mach, ol eyal icha tic: Ach yutejocab' Jehová icha utajnac vin̈aj Sedequías yed' vin̈aj Acab, aton eb' vin̈ schecnac vin̈aj Nabucodonosor n̈usjoctz'aoc, xe chama.
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 Icha chi' ol aj sja d'a yib'an̈ eb' vin̈, yujto te chuc tas sc'ulej eb' vin̈ d'a yol e chon̈ab'. Tz'em eb' vin̈ ajmulal yed' eb' ix yetb'eyum eb' yetvinaquil. Syalan juntzan̈ esal lolonel eb' vin̈ d'a in b'i, man̈oc in tzin chec yal eb' vin̈. A in Jehová in svala', vojtac tas yaji, xchi Jehová, xin chib'at d'a jun in carta chi'.
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 — ausente —
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 — ausente —
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 — ausente —
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 — ausente —
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 — ausente —
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 — ausente —
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 — ausente —
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 — ausente —
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 — ausente —
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.