Jeremias 29

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A in Jeremías in tic schecab' in Dios, ix vac'b'at jun in carta d'a eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', d'a eb' sacerdote, d'a eb' schecab' Dios yed' d'a masanil anima aj Jerusalén ic'b'ilb'at yuj vin̈aj Nabucodonosor d'a Babilonia.
1 Eu escrevi uma carta aos judeus que Nabucodonosor havia levado como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia: autoridades, sacerdotes, profetas e todo o povo.
2 Ix vac'b'at jun carta tic, ayic toxo ix ic'jib'at vin̈aj rey Jeconías d'a Babilonia chi' yed' ix reina, aton ix snun vin̈. Ix ic'jipaxb'at eb' smunlaj d'a palacio, eb' yajal yaj d'a Judá yed' d'a Jerusalén, eb' jelan sb'oan tastac yed' pax eb' tenum q'ueen.
2 Isso aconteceu depois de terem saído de Jerusalém o rei Joaquim, a sua mãe, os oficiais do palácio, as autoridades de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e os outros operários especializados.
3 Ix ic'jib'at jun carta tic yuj vin̈aj Elasa yuninal vin̈aj Safán yed' vin̈aj Gemarías yuninal vin̈aj Hilcías. Aton eb' vin̈ tic ix checjib'at yuj vin̈aj Sedequías sreyal Judá d'a vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia chi'. A jun carta chi', icha tic syala':
3 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Elasa, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, levassem a carta ao rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ela dizia:
4 E masanil ex aj Jerusalén ic'b'ilb'at d'a Babilonia yuj co Diosal a on̈ israel on̈ tic, aton Jehová Yajal d'a Smasanil, a tz'alan d'ayex icha tic:
4 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz o seguinte a todos os judeus que ele deixou Nabucodonosor levar como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia:
5 B'oec e pat, tzex cajnaj d'ay, avejec eyavb'en te' yic tze loan sat.
5 ‘Construam casas e morem nelas. Plantem árvores frutíferas e comam as suas frutas.
6 Aq'uecoch eyetb'eyum, aljocab' eyuninal. Ochocab' pax yetb'eyum eb' eyuninal chi', aljocab' pax yuninal eb', q'uib'ocab' e b'isul, mocab' emta e b'isul chi'.
6 Casem e tenham filhos. E que os filhos casem e também tenham filhos. Vocês devem aumentar em número e não diminuir.
7 Munlajan̈ec yuj svach'iloc jun chon̈ab' b'aj ix ex vac'b'at chi'. C'anec in colval d'a yib'an̈, tato vach' tz'aj jun chon̈ab' chi', vach' pax ol ex aj yed'oc.
7 Trabalhem para o bem da cidade para onde eu os mandei como prisioneiros. Orem a mim, pedindo em favor dela, pois, se ela estiver bem, vocês também estarão.
8 Yujto a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in, a in sval juntzan̈ tic: Man̈ eyac' e b'a musansatil yuj juntzan̈ eb' syesejoch sb'a in checab'oc yed' eb' naumel lolonel yalani. Man̈ e cha eyab' svayich eb' syala'.
8 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, os estou avisando para que não se deixem enganar pelos profetas que vivem no meio de vocês nem por aqueles que dizem que podem adivinhar o futuro. Não deem atenção aos sonhos deles.
9 A tas syal eb' chi' d'a in b'i, nab'a es. A in Jehová in svala' to man̈oc in tzin chec yal eb'.
9 Eles dizem mentiras em meu nome. Eu não os enviei. Eu, o Senhor , estou falando.’
10 Svalanxi: Ayic ol tz'acvoc 70 ab'il yac'an yajalil Babilonia chi', ol vac' in vach'c'olal d'ayex, ol vac'anpaxelc'och b'aj ix vac' in ti' to ol ex vic'xi meltzaj d'a tic.
10 “O Senhor Deus diz ainda: ‘Quando os setenta anos da Babilônia passarem, eu mostrarei que me interesso por vocês e cumprirei a minha promessa de trazê-los de volta à pátria.
11 A in val Jehová in svala', vojtac tas nab'il vuj d'a e patic. A tas nab'il chi' vuuj, man̈ yujoc eyab'an syaelal, palta yuj e vach'iloc yic vach' ay tas tzeyac'och yipoc e c'ol d'a b'aq'uin̈.
11 Só eu conheço os planos que tenho para vocês: prosperidade e não desgraça e um futuro cheio de esperança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Ol lajvoc chi', ol eyal e b'a d'ayin, ol ex lesalvoc d'ayin, ol vab'an e lesal chi'.
12 Então vocês vão me chamar e orar a mim, e eu responderei.
13 A in val Jehová in svala' to ol ex javoc d'ayin, ol in ch'ox in b'a d'ayex, yujto ol eyac'och e b'a d'a yol in c'ab' d'a smasanil e c'ool.
13 Vocês vão me procurar e me achar, pois vão me procurar com todo o coração.
14 A in Jehová in svala', ol in ch'oxn̈ej in b'a d'ayex. Ol in q'uex tas eyaji. Ol ex vic'cot d'a masanil nación yed' d'a masanil b'aj ix ex in saclemejcanb'ati. Ol ex in molb'ej, ol ex vic'anpax meltzaj b'aj ayex ec' cajan ayic ix ex ic'jib'ati, xchi Jehová.
14 Sim! Eu afirmo que vocês me encontrarão e que eu os levarei de volta à pátria. Eu os ajuntarei de todos os países e de todos os lugares por onde os espalhei. E levarei vocês de volta à terra de onde os tirei e levei como prisioneiros. Eu, o Senhor , estou falando.’
15 A ex tic tzeyala': Ayxo eb' schecab' Jehová d'ayon̈ d'a Babilonia tic, xe chi.
15 “Vocês dizem que o Senhor lhes deu profetas aí na Babilônia.
16 Palta syal Jehová icha tic d'a yib'an̈ vin̈ rey ayoch d'a sdespachocan vin̈aj rey David yed' d'a eb' cajan d'a jun chon̈ab' tic, aton juntzan̈ eb' ayto eyuj e b'a yed'oc, eb' maj ic'jib'at d'a Babilonia chi':
16 Prestem atenção no que ele diz a respeito do rei que ocupa o trono de Davi e a respeito dos moradores de Jerusalém, isto é, dos parentes que não foram levados com vocês como prisioneiros.
17 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol vac'b'at oval, vejel yed' ilya d'a scal eb'. Lajan ol vutejcan eb' icha juntzan̈ te' higo c'aeltacxo, te chuclaj, maxtzac yal sloji.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: ‘Eu mandarei contra eles guerra, fome e doença; e farei com que sejam como figos estragados, ruins demais para serem comidos.
18 Ol in pechb'eyec' eb' yuj oval, yuj vejel, yuj pax ilya. Ol vac'an yajjoc eb' yuj masanil nación. Ol ja catab' d'a yib'an̈ eb', ol xiv eb' anima yuj eb' ayic ol yilanoch eb'. Ol b'uchvaj eb' d'a eb', ol b'ajjoc eb' yuj juntzan̈ nación b'aj ol in saclemejcanb'ati.
18 Eu os perseguirei com guerra, fome e doença; e as nações do mundo ficarão horrorizadas com o que virem. Em todos os lugares para onde eu os espalhar, as pessoas ficarão chocadas e horrorizadas com o que aconteceu com eles. Zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
19 A in Jehová in svala' to tzijtum el ix alji d'a eb' yuj eb' in checab', palta maj scha yab' eb' tas ix yal eb' in checab' chi'. An̈ejtona' ex pax tic maj e chapax eyab'i.
19 Isso acontecerá porque não obedeceram à mensagem que eu sempre lhes enviei por meio dos meus servos , os profetas. Eles não quiseram me ouvir.
20 E masanil ex aj Jerusalén ix ex vac' ic'jocb'at d'a Babilonia, ab'ec val in lolonel svala'.
20 Mas agora todos vocês, que eu deixei o rei da Babilônia levar de Jerusalém como prisioneiros, escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo.’
21 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in paxi, sval yuj vin̈aj Acab yuninal vin̈aj Colaías yed' yuj vin̈aj Sedequías yuninal vin̈aj Maasías, aton eb' vin̈ tz'alan juntzan̈ esal lolonel d'a in b'i: Ol vac'och eb' vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. A vin̈ ol checan miljoccham eb' vin̈ d'a eyichan̈.
21 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, falou contra Acabe, filho de Colaías, e contra Zedequias, filho de Maaseias, que estão usando o nome de Deus para anunciar mentiras. Deus disse que os entregará nas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia, e que este os mandará matar diante dos olhos de vocês.
22 Yuj chi', ex aj Judá, ex ic'b'il ex b'at d'a Babilonia, tato ayex ol e nib'ej e catab'ej junoc mach, ol eyal icha tic: Ach yutejocab' Jehová icha utajnac vin̈aj Sedequías yed' vin̈aj Acab, aton eb' vin̈ schecnac vin̈aj Nabucodonosor n̈usjoctz'aoc, xe chama.
22 Quando aqueles que foram levados como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia quiserem amaldiçoar alguém, vão dizer assim: ‘Que o Senhor Deus faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram assados vivos por ordem do rei da Babilônia!’
23 Icha chi' ol aj sja d'a yib'an̈ eb' vin̈, yujto te chuc tas sc'ulej eb' vin̈ d'a yol e chon̈ab'. Tz'em eb' vin̈ ajmulal yed' eb' ix yetb'eyum eb' yetvinaquil. Syalan juntzan̈ esal lolonel eb' vin̈ d'a in b'i, man̈oc in tzin chec yal eb' vin̈. A in Jehová in svala', vojtac tas yaji, xchi Jehová, xin chib'at d'a jun in carta chi'.
23 Isso acontecerá com Zedequias e Acabe porque a sua conduta foi vergonhosa — cometeram adultério e, contra a vontade de Deus, contaram mentiras em seu nome. Deus sabe o que fizeram e é testemunha contra eles. O Senhor falou.” — Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaseias, e a todos os outros sacerdotes. Nessas cartas, você dizia a Sofonias:
26 — ausente —
26 “O Senhor Deus o fez sacerdote em lugar de Joiada, e agora você é o chefe dos serviços do Templo. É seu dever mandar prender qualquer louco que quiser passar por profeta e pôr uma coleira de ferro no pescoço dele.
27 — ausente —
27 Então, por que é que você não repreendeu Jeremias, da cidade de Anatote, que tem bancado o profeta no meio do povo?
28 — ausente —
28 Jeremias deve ser repreendido porque mandou dizer aos prisioneiros na Babilônia que eles iam ficar ali por muito tempo e que por isso deviam construir casas, morar nelas, plantar árvores frutíferas e comer as suas frutas.”
29 — ausente —
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta para mim. Então o Senhor Deus me ordenou que mandasse a todos os prisioneiros na Babilônia a seguinte mensagem a respeito de Semaías: “Eu, o Senhor , castigarei Semaías e todos os seus descendentes. Eu não o enviei, mas ele falou com vocês como se fosse profeta e fez com que acreditassem em mentiras. Por isso, ele não terá descendentes no meio de vocês. Ele procurou levar o povo a se revoltar contra mim e por isso não viverá para ver as boas coisas que eu farei pelo meu povo. Eu, o Senhor , falei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.