Jeremias 29

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A in Jeremías in tic schecab' in Dios, ix vac'b'at jun in carta d'a eb' yichamtac vinaquil chon̈ab', d'a eb' sacerdote, d'a eb' schecab' Dios yed' d'a masanil anima aj Jerusalén ic'b'ilb'at yuj vin̈aj Nabucodonosor d'a Babilonia.
1 E estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou, de Jerusalém, ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo que Nabucodonosor havia transportado de Jerusalém para a Babilônia,
2 Ix vac'b'at jun carta tic, ayic toxo ix ic'jib'at vin̈aj rey Jeconías d'a Babilonia chi' yed' ix reina, aton ix snun vin̈. Ix ic'jipaxb'at eb' smunlaj d'a palacio, eb' yajal yaj d'a Judá yed' d'a Jerusalén, eb' jelan sb'oan tastac yed' pax eb' tenum q'ueen.
2 (depois que saíram o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém),
3 Ix ic'jib'at jun carta tic yuj vin̈aj Elasa yuninal vin̈aj Safán yed' vin̈aj Gemarías yuninal vin̈aj Hilcías. Aton eb' vin̈ tic ix checjib'at yuj vin̈aj Sedequías sreyal Judá d'a vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia chi'. A jun carta chi', icha tic syala':
3 pelas mãos de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias (os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia), dizendo:
4 E masanil ex aj Jerusalén ic'b'ilb'at d'a Babilonia yuj co Diosal a on̈ israel on̈ tic, aton Jehová Yajal d'a Smasanil, a tz'alan d'ayex icha tic:
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os que foram transportados, que eu fiz transportar de Jerusalém para a Babilônia:
5 B'oec e pat, tzex cajnaj d'ay, avejec eyavb'en te' yic tze loan sat.
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
6 Aq'uecoch eyetb'eyum, aljocab' eyuninal. Ochocab' pax yetb'eyum eb' eyuninal chi', aljocab' pax yuninal eb', q'uib'ocab' e b'isul, mocab' emta e b'isul chi'.
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; tomai mulheres para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Munlajan̈ec yuj svach'iloc jun chon̈ab' b'aj ix ex vac'b'at chi'. C'anec in colval d'a yib'an̈, tato vach' tz'aj jun chon̈ab' chi', vach' pax ol ex aj yed'oc.
7 Procurai a paz da cidade para onde vos fiz transportar; e orai por ela ao Senhor , porque, na sua paz, vós tereis paz.
8 Yujto a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in, a in sval juntzan̈ tic: Man̈ eyac' e b'a musansatil yuj juntzan̈ eb' syesejoch sb'a in checab'oc yed' eb' naumel lolonel yalani. Man̈ e cha eyab' svayich eb' syala'.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhos que sonhais.
9 A tas syal eb' chi' d'a in b'i, nab'a es. A in Jehová in svala' to man̈oc in tzin chec yal eb'.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor .
10 Svalanxi: Ayic ol tz'acvoc 70 ab'il yac'an yajalil Babilonia chi', ol vac' in vach'c'olal d'ayex, ol vac'anpaxelc'och b'aj ix vac' in ti' to ol ex vic'xi meltzaj d'a tic.
10 Porque assim diz o Senhor : Certamente que, passados setenta anos na Babilônia, vos visitarei e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando-vos a trazer a este lugar.
11 A in val Jehová in svala', vojtac tas nab'il vuj d'a e patic. A tas nab'il chi' vuuj, man̈ yujoc eyab'an syaelal, palta yuj e vach'iloc yic vach' ay tas tzeyac'och yipoc e c'ol d'a b'aq'uin̈.
11 Porque eu bem sei os pensamentos que penso de vós, diz o Senhor ; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Ol lajvoc chi', ol eyal e b'a d'ayin, ol ex lesalvoc d'ayin, ol vab'an e lesal chi'.
12 Então, me invocareis, e ireis, e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 A in val Jehová in svala' to ol ex javoc d'ayin, ol in ch'ox in b'a d'ayex, yujto ol eyac'och e b'a d'a yol in c'ab' d'a smasanil e c'ool.
13 E buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 A in Jehová in svala', ol in ch'oxn̈ej in b'a d'ayex. Ol in q'uex tas eyaji. Ol ex vic'cot d'a masanil nación yed' d'a masanil b'aj ix ex in saclemejcanb'ati. Ol ex in molb'ej, ol ex vic'anpax meltzaj b'aj ayex ec' cajan ayic ix ex ic'jib'ati, xchi Jehová.
14 E serei achado de vós, diz o Senhor , e farei voltar os vossos cativos, e congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor , e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 A ex tic tzeyala': Ayxo eb' schecab' Jehová d'ayon̈ d'a Babilonia tic, xe chi.
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas na Babilônia.
16 Palta syal Jehová icha tic d'a yib'an̈ vin̈ rey ayoch d'a sdespachocan vin̈aj rey David yed' d'a eb' cajan d'a jun chon̈ab' tic, aton juntzan̈ eb' ayto eyuj e b'a yed'oc, eb' maj ic'jib'at d'a Babilonia chi':
16 Porque assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro.
17 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol vac'b'at oval, vejel yed' ilya d'a scal eb'. Lajan ol vutejcan eb' icha juntzan̈ te' higo c'aeltacxo, te chuclaj, maxtzac yal sloji.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, e a fome, e a peste e fá-los-ei como a figos podres, que não se podem comer, de maus que são.
18 Ol in pechb'eyec' eb' yuj oval, yuj vejel, yuj pax ilya. Ol vac'an yajjoc eb' yuj masanil nación. Ol ja catab' d'a yib'an̈ eb', ol xiv eb' anima yuj eb' ayic ol yilanoch eb'. Ol b'uchvaj eb' d'a eb', ol b'ajjoc eb' yuj juntzan̈ nación b'aj ol in saclemejcanb'ati.
18 E persegui-los-ei com a espada, e com a fome, e com a peste; dá-los-ei para andarem de um lado para outro entre todos os reinos da terra e para serem uma maldição, e um espanto, e um assobio, e um opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado;
19 A in Jehová in svala' to tzijtum el ix alji d'a eb' yuj eb' in checab', palta maj scha yab' eb' tas ix yal eb' in checab' chi'. An̈ejtona' ex pax tic maj e chapax eyab'i.
19 porquanto não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor , enviando-lhes eu os meus servos, os profetas, madrugando e enviando; mas vós não escutastes, diz o Senhor .
20 E masanil ex aj Jerusalén ix ex vac' ic'jocb'at d'a Babilonia, ab'ec val in lolonel svala'.
20 Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor , todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para a Babilônia.
21 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in paxi, sval yuj vin̈aj Acab yuninal vin̈aj Colaías yed' yuj vin̈aj Sedequías yuninal vin̈aj Maasías, aton eb' vin̈ tz'alan juntzan̈ esal lolonel d'a in b'i: Ol vac'och eb' vin̈ d'a yol sc'ab' vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. A vin̈ ol checan miljoccham eb' vin̈ d'a eyichan̈.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.
22 Yuj chi', ex aj Judá, ex ic'b'il ex b'at d'a Babilonia, tato ayex ol e nib'ej e catab'ej junoc mach, ol eyal icha tic: Ach yutejocab' Jehová icha utajnac vin̈aj Sedequías yed' vin̈aj Acab, aton eb' vin̈ schecnac vin̈aj Nabucodonosor n̈usjoctz'aoc, xe chama.
22 E tomarão deles a maldição que estava sobre todos os transportados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo!
23 Icha chi' ol aj sja d'a yib'an̈ eb' vin̈, yujto te chuc tas sc'ulej eb' vin̈ d'a yol e chon̈ab'. Tz'em eb' vin̈ ajmulal yed' eb' ix yetb'eyum eb' yetvinaquil. Syalan juntzan̈ esal lolonel eb' vin̈ d'a in b'i, man̈oc in tzin chec yal eb' vin̈. A in Jehová in svala', vojtac tas yaji, xchi Jehová, xin chib'at d'a jun in carta chi'.
23 Porquanto fizeram loucura em Israel, e cometeram adultério com as mulheres de seus companheiros, e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; e eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor .
24 — ausente —
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porquanto tu enviaste no teu nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 — ausente —
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Joiada, o sacerdote, para que sejas encarregado da Casa do Senhor sobre todo homem obsesso e que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco.
27 — ausente —
27 Agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 — ausente —
28 Ele até nos mandou dizer à Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas e habitai-as; plantai jardins e comei o seu fruto.
29 — ausente —
29 (Mas lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.)
30 — ausente —
30 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Semaías vos profetizou, e eu não o enviei, e vos fez confiar em mentiras.
32 — ausente —
32 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que visitarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá ninguém que habite entre este povo e não verá o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor , porquanto falou em rebelião contra o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.