Jeremias 28

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayic schan̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ayic yoil ujal yoch jun ab'il chi', a vin̈aj Hananías yuninal vin̈aj Azur, aj Gabaón, jun vin̈ syaloch sb'a schecab'oc Dios, ix lolon vin̈ d'ayin Jeremías in tic d'a templo. D'a yichan̈ eb' sacerdote yed' d'a yichan̈ eb' anima smasanil, ix yalan vin̈:
1 Nesse mesmo ano, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, ou seja, no quinto mês do quarto ano, Ananias, filho de Azur, profeta de Gabaão, veio ao templo e, perante os sacerdotes e a multidão, proferiu as seguintes palavras:
2 —A Jehová Yajal d'a Smasanil, co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a tz'alan icha tic: Ol in mac' can̈chaj jun te' syugo vin̈ sreyal Babilonia, aton spoder vin̈ ayem d'a eyib'an̈.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou romper o jugo do rei de Babilônia.
3 Yic val chab' ab'il tic, ol vac' ic'joc meltzaj masanil yamc'ab' yic templo ic'b'ilb'at yuj vin̈aj Nabucodonosor d'a Babilonia.
3 Ainda exatamente mais dois anos, e farei voltar a este lugar todos os objetos do templo que Nabucodonosor, rei de Babilônia, dele retirou, levando-os para Babilônia.
4 A in Jehová in svala' to ol vac' meltzaj vin̈aj Jeconías sreyal Judá, vin̈ yuninal vin̈aj Joacim yed' masanil eb' anima ic'b'ilb'at d'a Babilonia chi'. Ol in can̈chitej syugo vin̈ rey chi' ayem d'a eyib'an̈, xchi Jehová, xchi vin̈aj Hananías chi'.
4 Para aqui trarei Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os deportados de Judá que foram para Babilônia - oráculo do Senhor -, porquanto vou romper o jugo do rei de Babilônia.
5 Ix in tac'vi d'a vin̈ d'a yichan̈ eb' sacerdote yed' d'a yichan̈ masanil anima ayec' d'a templo chi'. Ix valan icha tic:
5 O profeta Jeremias, porém, na presença dos sacerdotes e do povo que se aglomerava no templo, respondeu ao profeta Ananias:
6 —Ichocab' chi'. Comonoc icha chi' sc'ulej Jehová. Comonoc syaq'uelc'och juntzan̈ lolonel tzal chi', syac'an ic'joc meltzaj masanil yamc'ab' yic templo ic'b'ilb'at d'a Babilonia chi' yed' masanil anima.
6 assim seja, disse ele, e que Deus o permita! Realize o Senhor tua profecia e traga de volta o mobiliário do templo e os deportados de Babilônia.
7 Palta ab' val juntzan̈ tas ol val tic d'ayach yed' d'a eb' anima tic:
7 Escuta, contudo, o que vou dizer-te, assim como a todo o povo:
8 A eb' schecab' Dios ec'nac d'a peca', ayic manto on̈ alji ed'oc, yalnac eb' to ol ja oval, yaelal yed' ilya d'a yib'an̈ juntzan̈ nación ay spoder.
8 os profetas que nos precederam a mim e a ti anunciaram, contra numerosos países e reinos poderosos, guerra, fome e peste.
9 Palta tato ay junoc checab' tz'alani to ol ja vach'il d'a juntzan̈ nación, ato yic ol elc'ochoc, ichato chi' ol checlajeloc to a Jehová ix checan yala', xin chi.
9 Quanto ao profeta que predisse a felicidade, somente quando seu oráculo se realizar, poder-se-á saber se ele é realmente um enviado do Senhor.
10 Ix lajvi chi' ix yic'anel jun te' yugo chi' vin̈aj Hananías ayoch d'a in jaj, ix scan̈chitan te' vin̈.
10 Arrancou, então, o profeta Ananias o jugo do pescoço do profeta Jeremias e, partindo-o,
11 Ix yalan vin̈ d'a yichan̈ eb' anima chi' icha tic:
11 exclamou perante a multidão: Oráculo do Senhor! Assim é que, dois anos decorridos, quebrarei do pescoço de todas as nações o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia! Retirou-se, então, o profeta Jeremias.
12 Ayic ix ec'b'at jun tiempoal ayic toxo ix smac' can̈chaj te' yugo vin̈aj Hananías ix yiq'uel d'a in jaj chi', ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
12 Mas, depois que o profeta Ananias assim arrancou e destruiu o jugo do pescoço de Jeremias, a palavra do Senhor foi dirigida a este nestes termos:
13 Ixic, b'at al d'a vin̈aj Hananías to a in Jehová in svala': A ach ix a can̈chitej te' yugo nab'a te', a inxo ol vac'och jun yugo nab'a hierro sq'uexuloc te te' chi'.
13 Vai dizer a Ananias: eis o que disse o Senhor: quebraste um jugo de madeira, mas o substituíste por outro de ferro.
14 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil, sDiosal in Israel sval icha tic: Ix vac'och jun yugo nab'a hierro d'a yib'an̈ juntzan̈ nación valnac, yic scan eb' d'a yalan̈ smandar vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. An̈ejtona' noc' caltacte'al noc', ix vac'canoch noc' d'a yalan̈ smandar jun vin̈ rey chi', xchi Jehová.
14 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos: é de ferro o jugo que imponho ao pescoço de todas estas nações, a fim de que se submetam a Nabucodonosor, rei de Babilônia. Ficar-lhe-ão submissas, e a ele dou também todo o poder sobre os animais selvagens.
15 Ix lajvi chi', ix valan d'a vin̈aj Hananías chi' icha tic:
15 E Jeremias acrescentou, ao dirigir-se ao profeta Ananias: Ouve bem, Ananias! Não te outorgou missão o Senhor. És tu que arrastas o povo a crer na mentira.
16 Yuj chi' syal Jehová icha tic: Ol ach in satel d'a sat lum tic. Yuj a lolonel ix al chi', ix vach' pitb'iel juntzan̈ anima tic d'ayin, yuj chi' a d'a jun ab'il tic ol ach chamoc, xchi Jehová, xin chi d'a vin̈.
16 Por isso, eis o que disse o Senhor: vou afastar-te da face da terra. Ainda neste ano morrerás, pois que insuflaste a revolta contra o Senhor!
17 A d'a yuquil uj d'a jun ab'il chi', ix cham vin̈aj Hananías chi'.
17 Nesse mesmo ano, no sétimo mês, pereceu o profeta Ananias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.