Jeremias 25

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayic schan̈il ab'il yoch vin̈aj Joacim yuninal vin̈aj Josías reyal d'a Judá, aton yic b'ab'el ab'il yoch vin̈aj Nabucodonosor reyal d'a Babilonia, ix lolon Jehová d'ayin a in Jeremías in tic yuj tas ol aj chon̈ab' Judá.
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 Ix valan jun lolonel tic d'a masanil eb' anima ay d'a yol yic Judá yed' d'a masanil eb' cajan d'a Jerusalén. Yuj chi' ix valan icha tic:
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 Ayic 13 ab'il yoch vin̈aj Josías yuninal vin̈aj Amón reyal d'a Judá tic, ix el yich slolon Jehová d'ayin, yuj chi' 23 ab'ilxo slolonn̈ej d'ayin. Tzijtum el ix val d'ayex, palta man̈ jab'oc tze cha eyab'i.
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 Vach'chom tzijtum el ix scheccot eb' schecab' Jehová d'ayex, palta maj e chan̈ej eyab' tas ix checji yal eb', maj e c'anab'ajej.
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 Ix yal val eb' d'ayex to tzeyactejcan e chuc b'eyb'al, yic vach' tzex cajnajn̈ej d'a lum luum yac'nac Jehová d'a eb' co mam quicham.
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 Man̈ ex b'at d'a spatic comon dios, man̈ ex och ejmelal d'ay. Man̈ e tzuntzejcot yoval sc'ol Jehová yuj eyoch ejmelal d'a juntzan̈ dios to a ex tze b'o tic, yic vach' max yac'cot junoc yaelal Jehová d'a eyib'an̈, xchi eb' schecab' chi'.
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 Axo ticnaic, syal Jehová icha tic: A ex tic max yal e c'ol tze cha eyab' tas svala'. Tze tzuntzej val cot yoval in c'ool, yujto tzex och ejmelal d'a juntzan̈ e diosal tze b'o'o. Yuj chi' an̈eja' ex tzeyic'cot yaelal d'a eyib'an̈, xchi Jehová.
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 Yuj chi' syalanxi Jehová Yajal d'a Smasanil icha tic: Yujto max e cha eyab' tas svala',
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 yuj chi' ol vavtejcot masanil juntzan̈ ch'oc chon̈ab'il scot d'a norte yed' pax vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. Ol vac'lab'ej vin̈ yic sjavi vin̈ yed' juntzan̈ chon̈ab' chi' yac' oval d'a jun chon̈ab' tic yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab' ay d'a slac'anil yed' eb' anima cajan d'ay. Ol vac' satel eb' smasanil. Juneln̈ej ol vac' lajvoquel eb'. A eb' ol ilanoc, ol xivq'ue eb', ol b'uchvaj eb' d'a eb'.
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 A val ol vutejcan eb' chi', man̈xa b'aj ol ab'chaj yoch b'it yic q'uin̈ yuj tzalajc'olal, ma b'it yic nupnajel. Man̈xa b'aj ol ab'chaj sc'an̈ q'uen cha', man̈xa b'aj ol ilchaj yoc candil.
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 Masanil jun chon̈ab' tic ol can tz'inan, ol em lan̈najoc. A jun chon̈ab' tic yed' juntzan̈xo chon̈ab' ay d'a slac'anil tic, 70 ab'il ol can d'a yalan̈ smandar vin̈ sreyal Babilonia chi'.
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 A in val Jehová in svac' in ti', ayic ol lajvoc 70 ab'il chi', ol in ch'olb'itan smul vin̈ sreyal Babilonia chi' yed' masanil eb' cajan d'a smacb'en vin̈, aton eb' caldeo. Ol in satel eb' d'a juneln̈ej.
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 Masanil juntzan̈ yaelal ix vala', ol vaq'uem d'a yib'an̈ jun chon̈ab' chi', aton tastac tz'ib'ab'ilcan d'a jun uum tic, aton tas ix in chec yalcan vin̈aj Jeremías yuj masanil juntzan̈ chon̈ab'.
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 Ol vac'och eb' d'a yol sc'ab' nivac chon̈ab' yed' eb' nivac yajal. Icha chi' ol aj schaan spac eb', icha val smojal tas sc'ulej, xchi Jehová.
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 A Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a' ix ch'oxan d'ayin icha vayichal, ix yalan d'ayin: Ina jun copa tic, b'ud'an yuj vino, sch'oxel yoval in c'ool. Ic'b'ati, tzac'an yuc' masanil nación b'aj ol ach in checb'ati.
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Ayic ol yuc'an eb', ol xej eb', ol quistalax eb' yuuj. Icha chi' ol aj eb' yuj jun oval ol vac'b'at d'a scal, xchi Jehová.
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 Ix in chaan jun copa chi' d'a Jehová, ix vac'an yuc' masanil chon̈ab' chi' tas ayem d'a yool, aton juntzan̈ b'aj ix in scheca'.
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 Ix vac' yuc' eb' aj Jerusalén yed' masanil eb' cajan d'a junjun chon̈ab' d'a yol yic Judá. Ix yuc' eb' yed' sreyal yed' yajalil, yic slajviel eb' yuuj. A eb' ol ilan eb', ol xiv eb', ol b'uchjoc eb', ol catab'aj eb' yuj eb', icha van quilan ticnaic.
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 Ix vac'anpax yuc' vin̈ sreyal Egipto, eb' yajal, eb' nivac vinac yed' masanil eb' anima cajan ta',
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 yed' pax eb' anima ton̈ej tz'ec' ta'. Ix vac'anpax yuc' masanil eb' rey ay d'a chon̈ab' Uz yed' masanil eb' ay d'a yol smacb'en eb' filisteo: Aton d'a Ascalón, d'a Gaza, d'a Ecrón yed' eb' anima ixto can d'a Asdod.
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 Ix vac'anpax d'a eb' sreyal Edom, Moab yed' d'a eb' yin̈tilal Amón.
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 Yed' d'a eb' sreyal Tiro yed' Sidón yed' masanil eb' sreyal junjun nación ay d'a stitac a' mar Mediterráneo.
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 Ix vac'anpax d'a eb' aj Dedán, d'a eb' aj Tema, d'a eb' aj Buz yed' d'a masanil eb' anima spiljoxejel yib'tac schiquin.
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 Ix vac'anpax d'a eb' rey d'a Arabia yed' d'a masanil macan̈il anima cajan d'a taquin̈ luum.
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 Ix vac'pax yuc' eb' rey d'a Zimri, d'a Elam yed' d'a Media,
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 yed' d'a eb' rey d'a norte, aton eb' lac'nic ma eb' najtic scal. Syalelc'ochi, masanil eb' rey d'a yolyib'an̈q'uinal ix uc'ani. Slajvub'alxo ol yuc' vin̈ sreyal Babilonia.
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 Ix lajvi chi' ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Ala' to a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, sDiosal in Israel, a in ix vala': Uq'uejec e masanil ex yajal ex tic masanto sq'ue d'a e jolom, ol ex xejoc, ol ex telvoc. Man̈xo ol ex q'ue vaan. Icha chi' ol ex aj yuj jun oval ol vac'b'at d'a e cal, xchi Jehová.
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 Tato malaj sgana eb' schaan jun copa chi' d'ayach, max yuc' pax eb', al d'a eb' icha tic: A Jehová Yajal d'a Smasanil, a' tz'alani: Yovalil ol eyuq'uej.
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 Tic val tzin chael yich vac'anb'at yaelal d'a yib'an̈ jun chon̈ab' vic yaji. ¿Tzam e na' to man̈ ol c'och yaelal chi' d'a eyib'an̈? A in val Jehová in svala' to a jun chi' man̈ ol ec'b'at sc'och d'a eyib'an̈, yujto ol vac'b'at oval d'a yib'an̈ masanil eb' cajan d'a sat luum tic, xchi Jehová, xa chi.
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 Ach Jeremías, al masanil juntzan̈ lolonel tic d'a eb':
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 Olto ab'chaj sc'an̈ b'aj slajvic'och lum luum tic, yujto ay tas ol yal Jehová d'a yib'an̈ masanil nación. Ol ch'olb'itaj eb' anima yuuj, ol yac'ancanoch chamel d'a yib'an̈ masanil eb' chuc, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ab'ec, d'a stzolal ol aj syamchaj junjun nación yuj jun yaelal ol javoc, icha sjavi junoc oval ic' n̈ab'. Van smolb'an sb'a jun nivan yaelal chi' b'aj slajvic'och lum luum tic, xchi Jehová.
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 A eb' ol cham yuj Jehová d'a jun c'u chi', teltumb'a ol ajcan eb' d'a smasanil yolyib'an̈q'uinal tic. Malaj mach ol oc' yuj eb', malaj mach ol molb'an snivanil eb' yic smucji. Toxon̈ej ol can b'ulan snivanil eb' d'a sat luum icha stza' noc' noc'.
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 Elocab' eyav yuj yaelal ex yilumal chon̈ab'. Ec'an̈ec b'alb'on d'a sat luum, yujto toxo ix ja sc'ual e miljichamoc. Ol ex saclemcanb'atoc. Ol ex ac'joc ganar, ol ex miljoccham icha noc' ch'ac calnel te b'aq'uech.
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 A eb' yilumal chon̈ab', man̈ ol yal sb'at eb' elelal. A eb' stan̈vumal chon̈ab' chi' man̈ ol colchajcanel eb'.
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 Ab'ec val sc'acvi eb' yilumal chon̈ab' chi'. Tz'el yav eb' yuj yaelal, yujto toxo ix satel schon̈ab' eb' yuj Jehová, icha stacjiel an̈ an̈c'ultac b'aj sva noc' calnel.
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 Ix satjiel schon̈ab' eb' chi' yuj yoval sc'ol Jehová.
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 Ix elta jucnaj Jehová d'a yed'tal icha junoc noc' choj. Yed' val yoval sc'ool ix yac'ancot jun oval te ay smay d'a scal juntzan̈ anima chi', choc' ix ajem lan̈naj schon̈ab' eb'.
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.