Jeremias 25

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayic schan̈il ab'il yoch vin̈aj Joacim yuninal vin̈aj Josías reyal d'a Judá, aton yic b'ab'el ab'il yoch vin̈aj Nabucodonosor reyal d'a Babilonia, ix lolon Jehová d'ayin a in Jeremías in tic yuj tas ol aj chon̈ab' Judá.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Ix valan jun lolonel tic d'a masanil eb' anima ay d'a yol yic Judá yed' d'a masanil eb' cajan d'a Jerusalén. Yuj chi' ix valan icha tic:
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 Ayic 13 ab'il yoch vin̈aj Josías yuninal vin̈aj Amón reyal d'a Judá tic, ix el yich slolon Jehová d'ayin, yuj chi' 23 ab'ilxo slolonn̈ej d'ayin. Tzijtum el ix val d'ayex, palta man̈ jab'oc tze cha eyab'i.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 Vach'chom tzijtum el ix scheccot eb' schecab' Jehová d'ayex, palta maj e chan̈ej eyab' tas ix checji yal eb', maj e c'anab'ajej.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Ix yal val eb' d'ayex to tzeyactejcan e chuc b'eyb'al, yic vach' tzex cajnajn̈ej d'a lum luum yac'nac Jehová d'a eb' co mam quicham.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Man̈ ex b'at d'a spatic comon dios, man̈ ex och ejmelal d'ay. Man̈ e tzuntzejcot yoval sc'ol Jehová yuj eyoch ejmelal d'a juntzan̈ dios to a ex tze b'o tic, yic vach' max yac'cot junoc yaelal Jehová d'a eyib'an̈, xchi eb' schecab' chi'.
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 Axo ticnaic, syal Jehová icha tic: A ex tic max yal e c'ol tze cha eyab' tas svala'. Tze tzuntzej val cot yoval in c'ool, yujto tzex och ejmelal d'a juntzan̈ e diosal tze b'o'o. Yuj chi' an̈eja' ex tzeyic'cot yaelal d'a eyib'an̈, xchi Jehová.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Yuj chi' syalanxi Jehová Yajal d'a Smasanil icha tic: Yujto max e cha eyab' tas svala',
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 yuj chi' ol vavtejcot masanil juntzan̈ ch'oc chon̈ab'il scot d'a norte yed' pax vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. Ol vac'lab'ej vin̈ yic sjavi vin̈ yed' juntzan̈ chon̈ab' chi' yac' oval d'a jun chon̈ab' tic yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab' ay d'a slac'anil yed' eb' anima cajan d'ay. Ol vac' satel eb' smasanil. Juneln̈ej ol vac' lajvoquel eb'. A eb' ol ilanoc, ol xivq'ue eb', ol b'uchvaj eb' d'a eb'.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 A val ol vutejcan eb' chi', man̈xa b'aj ol ab'chaj yoch b'it yic q'uin̈ yuj tzalajc'olal, ma b'it yic nupnajel. Man̈xa b'aj ol ab'chaj sc'an̈ q'uen cha', man̈xa b'aj ol ilchaj yoc candil.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Masanil jun chon̈ab' tic ol can tz'inan, ol em lan̈najoc. A jun chon̈ab' tic yed' juntzan̈xo chon̈ab' ay d'a slac'anil tic, 70 ab'il ol can d'a yalan̈ smandar vin̈ sreyal Babilonia chi'.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 A in val Jehová in svac' in ti', ayic ol lajvoc 70 ab'il chi', ol in ch'olb'itan smul vin̈ sreyal Babilonia chi' yed' masanil eb' cajan d'a smacb'en vin̈, aton eb' caldeo. Ol in satel eb' d'a juneln̈ej.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Masanil juntzan̈ yaelal ix vala', ol vaq'uem d'a yib'an̈ jun chon̈ab' chi', aton tastac tz'ib'ab'ilcan d'a jun uum tic, aton tas ix in chec yalcan vin̈aj Jeremías yuj masanil juntzan̈ chon̈ab'.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Ol vac'och eb' d'a yol sc'ab' nivac chon̈ab' yed' eb' nivac yajal. Icha chi' ol aj schaan spac eb', icha val smojal tas sc'ulej, xchi Jehová.
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 A Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a' ix ch'oxan d'ayin icha vayichal, ix yalan d'ayin: Ina jun copa tic, b'ud'an yuj vino, sch'oxel yoval in c'ool. Ic'b'ati, tzac'an yuc' masanil nación b'aj ol ach in checb'ati.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Ayic ol yuc'an eb', ol xej eb', ol quistalax eb' yuuj. Icha chi' ol aj eb' yuj jun oval ol vac'b'at d'a scal, xchi Jehová.
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Ix in chaan jun copa chi' d'a Jehová, ix vac'an yuc' masanil chon̈ab' chi' tas ayem d'a yool, aton juntzan̈ b'aj ix in scheca'.
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Ix vac' yuc' eb' aj Jerusalén yed' masanil eb' cajan d'a junjun chon̈ab' d'a yol yic Judá. Ix yuc' eb' yed' sreyal yed' yajalil, yic slajviel eb' yuuj. A eb' ol ilan eb', ol xiv eb', ol b'uchjoc eb', ol catab'aj eb' yuj eb', icha van quilan ticnaic.
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 Ix vac'anpax yuc' vin̈ sreyal Egipto, eb' yajal, eb' nivac vinac yed' masanil eb' anima cajan ta',
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 yed' pax eb' anima ton̈ej tz'ec' ta'. Ix vac'anpax yuc' masanil eb' rey ay d'a chon̈ab' Uz yed' masanil eb' ay d'a yol smacb'en eb' filisteo: Aton d'a Ascalón, d'a Gaza, d'a Ecrón yed' eb' anima ixto can d'a Asdod.
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 Ix vac'anpax d'a eb' sreyal Edom, Moab yed' d'a eb' yin̈tilal Amón.
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 Yed' d'a eb' sreyal Tiro yed' Sidón yed' masanil eb' sreyal junjun nación ay d'a stitac a' mar Mediterráneo.
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 Ix vac'anpax d'a eb' aj Dedán, d'a eb' aj Tema, d'a eb' aj Buz yed' d'a masanil eb' anima spiljoxejel yib'tac schiquin.
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 Ix vac'anpax d'a eb' rey d'a Arabia yed' d'a masanil macan̈il anima cajan d'a taquin̈ luum.
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 Ix vac'pax yuc' eb' rey d'a Zimri, d'a Elam yed' d'a Media,
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 yed' d'a eb' rey d'a norte, aton eb' lac'nic ma eb' najtic scal. Syalelc'ochi, masanil eb' rey d'a yolyib'an̈q'uinal ix uc'ani. Slajvub'alxo ol yuc' vin̈ sreyal Babilonia.
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 Ix lajvi chi' ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Ala' to a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, sDiosal in Israel, a in ix vala': Uq'uejec e masanil ex yajal ex tic masanto sq'ue d'a e jolom, ol ex xejoc, ol ex telvoc. Man̈xo ol ex q'ue vaan. Icha chi' ol ex aj yuj jun oval ol vac'b'at d'a e cal, xchi Jehová.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 Tato malaj sgana eb' schaan jun copa chi' d'ayach, max yuc' pax eb', al d'a eb' icha tic: A Jehová Yajal d'a Smasanil, a' tz'alani: Yovalil ol eyuq'uej.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Tic val tzin chael yich vac'anb'at yaelal d'a yib'an̈ jun chon̈ab' vic yaji. ¿Tzam e na' to man̈ ol c'och yaelal chi' d'a eyib'an̈? A in val Jehová in svala' to a jun chi' man̈ ol ec'b'at sc'och d'a eyib'an̈, yujto ol vac'b'at oval d'a yib'an̈ masanil eb' cajan d'a sat luum tic, xchi Jehová, xa chi.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 Ach Jeremías, al masanil juntzan̈ lolonel tic d'a eb':
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 Olto ab'chaj sc'an̈ b'aj slajvic'och lum luum tic, yujto ay tas ol yal Jehová d'a yib'an̈ masanil nación. Ol ch'olb'itaj eb' anima yuuj, ol yac'ancanoch chamel d'a yib'an̈ masanil eb' chuc, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 A Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ab'ec, d'a stzolal ol aj syamchaj junjun nación yuj jun yaelal ol javoc, icha sjavi junoc oval ic' n̈ab'. Van smolb'an sb'a jun nivan yaelal chi' b'aj slajvic'och lum luum tic, xchi Jehová.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 A eb' ol cham yuj Jehová d'a jun c'u chi', teltumb'a ol ajcan eb' d'a smasanil yolyib'an̈q'uinal tic. Malaj mach ol oc' yuj eb', malaj mach ol molb'an snivanil eb' yic smucji. Toxon̈ej ol can b'ulan snivanil eb' d'a sat luum icha stza' noc' noc'.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 Elocab' eyav yuj yaelal ex yilumal chon̈ab'. Ec'an̈ec b'alb'on d'a sat luum, yujto toxo ix ja sc'ual e miljichamoc. Ol ex saclemcanb'atoc. Ol ex ac'joc ganar, ol ex miljoccham icha noc' ch'ac calnel te b'aq'uech.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 A eb' yilumal chon̈ab', man̈ ol yal sb'at eb' elelal. A eb' stan̈vumal chon̈ab' chi' man̈ ol colchajcanel eb'.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 Ab'ec val sc'acvi eb' yilumal chon̈ab' chi'. Tz'el yav eb' yuj yaelal, yujto toxo ix satel schon̈ab' eb' yuj Jehová, icha stacjiel an̈ an̈c'ultac b'aj sva noc' calnel.
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 Ix satjiel schon̈ab' eb' chi' yuj yoval sc'ol Jehová.
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Ix elta jucnaj Jehová d'a yed'tal icha junoc noc' choj. Yed' val yoval sc'ool ix yac'ancot jun oval te ay smay d'a scal juntzan̈ anima chi', choc' ix ajem lan̈naj schon̈ab' eb'.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.