Jeremias 18

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 Ixic, eman̈ d'a spat jun vin̈ tz'acum luum. Ata' ol val jun lolonel d'ayach, xchi d'ayin.
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá eu te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ix in em b'ian, van stz'acvi vin̈ d'a jun tz'aclab' tz'ec' sururoc.
3 Então eu desci à casa do oleiro, e eis que ele realizou um trabalho nas rodas.
4 Ayic van stz'acan jun lum chen vin̈, axo ix aji ix ixtaxb'at lum d'a yol sc'ab' vin̈. Yuj chi' an̈eja' yed' lum slumal chi' ix sb'o junxo luum vin̈ icha snib'ej.
4 E o vaso que ele fez de barro estava desfigurado na mão do oleiro. Então fez dele novamente outro vaso, como pareceu bem ao oleiro fazê-lo.
5 D'a jun rato chi' ix yalan Jehová d'ayin icha tic:
5 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
6 A in val Jehová in sval d'ayex israel ex tic: ¿Tom max yal ex vutan icha syutej lum luum vin̈ tz'acum tic stz'acani? A ex tic, lajan eyaj d'a yol in c'ab' icha yaj lum luum d'a yol sc'ab' vin̈ tz'acum tic. A vin̈ tz'acum|src="HK033E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Jer 18.6"
6 Ó casa de Israel, não posso eu fazer convosco como este oleiro? diz o SENHOR. Eis que como o barro está na mão do oleiro, assim estais vós em minha mão, ó casa de Israel.
7 Q'uinaloc a in tic tzin na' in juanb'ati, ma in satanel junoc chon̈ab', ma junoc macb'en,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação, e acerca de um reino, para remover completamente, e para demolir, e para destruí-lo,
8 palta tato a jun chon̈ab' chi' sna sb'a sc'ool, syic'anel sb'a d'a scal chucal, an̈ejtona' in tzin q'uexpax in pensar, maxtzac vac'b'at jun yaelal chi' d'a yib'an̈.
8 se aquela nação, contra quem eu tenha pronunciado, se desviar de seu mal, eu me arrependerei do mal que pensei em fazer com eles.
9 Q'uinaloc tzin na' in b'oanq'ue junoc chon̈ab' yed' vac'an q'uib'oc,
9 E no momento em que eu falar a respeito de uma nação, e a respeito de um reino, para construir e para plantá-lo.
10 palta tato an̈ej chucal sc'ulej, max sc'anab'ajej pax tas svala', tzin q'uexpax in pensar, maxtzac vac' in vach'c'olal nab'il vuj vac'an d'ay.
10 Se este fizer o mal aos meus olhos, e não obedecer a minha voz, então eu me arrependerei do bem com o qual eu disse que iria beneficiá-los.
11 Al d'a eb' cajan d'a Judá yed' d'a Jerusalén to a in sval juntzan̈ lolonel tic: Van in naan tas ol ex vutej, tas ol aj vac'anoch eyaelal, yuj chi' actejeccan e chuc b'eyb'al, c'ulejec vach'il, xchi Jehová, xa chi.
11 Agora, pois, vai, fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que eu moldo o mal contra vós, e planejo um plano ruim contra vós. Convertei-vos agora cada um de seu mau caminho, e faça os seus caminhos e os seus feitos bons.
12 Ol yalan eb' d'ayach icha tic: Man̈ ixtej a b'a on̈ a cachani. A on̈ tic ol co c'ulejn̈ej chucal, icha tas scot d'a co pensar co c'ulani, xcham eb', xchi Jehová.
12 E eles disseram: Não há esperança. Porém nós andaremos após nossos próprios intentos malignos, e nós faremos cada um a imaginação de seu coração maligno.
13 Yuj chi' ix yalanxi Jehová icha tic: C'anb'ejec ec' d'a junjun nación, tato ay b'aj ix ab'chaj sc'ulaj icha tas sc'ulej eb' etisraelal tic. A eb' tic yelxo val te chuc tas sc'ulej eb'.
13 Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai vós agora no meio dos pagãos, quem ouviu tais coisas. A virgem de Israel fez uma coisa muito horrível.
14 ¿Toc ay junoc tiempoal man̈ ayoquem q'uen sacb'acom d'a jolomtac vitz d'a yol yic Líbano? ¿Ay am b'aj stup a a' te siic scot d'a jolomtac vitz chi'?
14 Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
15 Palta a ex in chon̈ab' ex tic, man̈ junn̈ejoc b'aj ayexcani, cotac scal tze q'uexan e pensar. Tzin eyactancani, axo d'a tas man̈ diosoc tze n̈us incienso. Ex satb'at d'a jun b'e aytaxon d'a peca'. Axo d'a b'e yic chucal b'aj tzex b'ati.
15 Porque o meu povo me abandonou, eles queimaram incenso à vaidade, e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para andar em veredas, em um caminho não construído.
16 Yuj e chucal chi' ol can tz'inan e chon̈ab' tic. Ol te b'uchjocn̈ej. Masanil eb' ol ec' d'a tic, ol laj syum sat eb' ex stzetzani, yujto satub'tac ol aj yilji.
16 Para fazer a sua terra desolada, e um perpétuo assobio. Cada um que passar estará atônito, e sacudirá a sua cabeça.
17 Icha tz'aj saclemb'at tastac yuj ic' scot b'aj sjavi c'u, icha chi' ol aj ex vac'an saclemb'at yuj eb' eyajc'ool. Ol in b'at mican d'ayex ayic ol ja sc'ual sjavi e yaelal chi'. Man̈xo ol in b'at q'uelan d'ayex, xchi Jehová.
17 Eu os espalharei como que com um vento oriental perante o inimigo. Eu lhes mostrarei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 Ix yalan eb' anima chi' icha tic: Co naec tas scutej vin̈aj Jeremías tic yuj tas syal vin̈ d'a quib'an̈. Tocval ol lajvoquel eb' sacerdote tzon̈ c'ayb'ani, ma eb' aj pensar tz'ac'an co razón, ma eb' schecab' Dios tz'alan slolonel Dios chi' d'ayon̈. Yuj chi' co naecq'ue esal lolonel d'a spatic vin̈, yic smiljicham vin̈. Man̈ ol co c'anab'ajejlaj tas syal vin̈ chi', xchi eb'.
18 Então eles disseram: Vinde, e planejemos intentos malignos contra Jeremias. Porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atentemos a qualquer de suas palavras.
19 Mamin Jehová, cotan̈ val q'uelan d'ayin, tzab'an val tas syal eb' ayoch ajc'olal tic d'ayin.
19 Dê atenção para mim, ó SENHOR, e escuta a voz daqueles que contendem comigo.
20 ¿Tom yed' chucal tz'aj spactzitaj vach'c'olal? A eb' chi' toxo ix sna eb' tas ol yutej eb' in smilanchamoc.
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
21 Axo ticnaic jun, ac' cham yuninal eb' yuj vejel yed' yuj oval. Canocab' eb' ix yetb'eyum eb' junixtaquil, man̈xaocab' junoc yune' eb' ix scani. Miljocab'cham eb' vin̈ yetb'eyum eb' ix, axo eb' vin̈ yune' eb' ix quelemtacxo, chamocab' eb' d'a oval.
21 Portanto entrega os seus filhos à fome, e derrama o seu sangue pela força da espada, e sejam suas esposas enlutadas de seus filhos, e sejam viúvas; e os seus homens sejam mortos; seus jovens sejam mortos pela espada em batalha.
22 Ac'cot junoc n̈ilan̈ soldado elc'um d'a scal eb'. Ab'chajocab' yel yav eb' yuj syaelal, yujto ichato sjoy olan eb' b'aj ol in mucchajoc, say modo eb' tas tz'aj in telvi d'a yol sc'ab' eb'.
22 Ouça-se um clamor de suas casas, quando tu trouxeres de repente uma tropa sobre eles. Pois eles cavaram uma cova para me capturar, e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 Palta a ach tic Mamin Jehová, ojtac masanil tastac smol alej eb' d'a vib'an̈ yic tzin smilancham eb' yalani. Man̈ ac' nivanc'olal eb', mocab' b'at smul eb' chi' satc'olal uuj. Satocab'el eb' d'a ichan̈, ac'och syaelal eb' yuj yoval a c'ool.
23 Contudo, SENHOR, tu conheces todos os seus conselhos contra mim, para matar-me. Não perdoes a iniquidade deles, nem apague o seu pecado de tua vista, porém sejam eles derrubados diante de ti. Procede desta forma com eles no tempo de tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.