Jeremias 18
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix lolon Jehová d'ayin, ix yalan icha tic:
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 Ixic, eman̈ d'a spat jun vin̈ tz'acum luum. Ata' ol val jun lolonel d'ayach, xchi d'ayin.
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ix in em b'ian, van stz'acvi vin̈ d'a jun tz'aclab' tz'ec' sururoc.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Ayic van stz'acan jun lum chen vin̈, axo ix aji ix ixtaxb'at lum d'a yol sc'ab' vin̈. Yuj chi' an̈eja' yed' lum slumal chi' ix sb'o junxo luum vin̈ icha snib'ej.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 D'a jun rato chi' ix yalan Jehová d'ayin icha tic:
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 A in val Jehová in sval d'ayex israel ex tic: ¿Tom max yal ex vutan icha syutej lum luum vin̈ tz'acum tic stz'acani? A ex tic, lajan eyaj d'a yol in c'ab' icha yaj lum luum d'a yol sc'ab' vin̈ tz'acum tic. A vin̈ tz'acum|src="HK033E.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Jer 18.6"
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Q'uinaloc a in tic tzin na' in juanb'ati, ma in satanel junoc chon̈ab', ma junoc macb'en,
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 palta tato a jun chon̈ab' chi' sna sb'a sc'ool, syic'anel sb'a d'a scal chucal, an̈ejtona' in tzin q'uexpax in pensar, maxtzac vac'b'at jun yaelal chi' d'a yib'an̈.
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 Q'uinaloc tzin na' in b'oanq'ue junoc chon̈ab' yed' vac'an q'uib'oc,
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 palta tato an̈ej chucal sc'ulej, max sc'anab'ajej pax tas svala', tzin q'uexpax in pensar, maxtzac vac' in vach'c'olal nab'il vuj vac'an d'ay.
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 Al d'a eb' cajan d'a Judá yed' d'a Jerusalén to a in sval juntzan̈ lolonel tic: Van in naan tas ol ex vutej, tas ol aj vac'anoch eyaelal, yuj chi' actejeccan e chuc b'eyb'al, c'ulejec vach'il, xchi Jehová, xa chi.
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Ol yalan eb' d'ayach icha tic: Man̈ ixtej a b'a on̈ a cachani. A on̈ tic ol co c'ulejn̈ej chucal, icha tas scot d'a co pensar co c'ulani, xcham eb', xchi Jehová.
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Yuj chi' ix yalanxi Jehová icha tic: C'anb'ejec ec' d'a junjun nación, tato ay b'aj ix ab'chaj sc'ulaj icha tas sc'ulej eb' etisraelal tic. A eb' tic yelxo val te chuc tas sc'ulej eb'.
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 ¿Toc ay junoc tiempoal man̈ ayoquem q'uen sacb'acom d'a jolomtac vitz d'a yol yic Líbano? ¿Ay am b'aj stup a a' te siic scot d'a jolomtac vitz chi'?
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 Palta a ex in chon̈ab' ex tic, man̈ junn̈ejoc b'aj ayexcani, cotac scal tze q'uexan e pensar. Tzin eyactancani, axo d'a tas man̈ diosoc tze n̈us incienso. Ex satb'at d'a jun b'e aytaxon d'a peca'. Axo d'a b'e yic chucal b'aj tzex b'ati.
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 Yuj e chucal chi' ol can tz'inan e chon̈ab' tic. Ol te b'uchjocn̈ej. Masanil eb' ol ec' d'a tic, ol laj syum sat eb' ex stzetzani, yujto satub'tac ol aj yilji.
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 Icha tz'aj saclemb'at tastac yuj ic' scot b'aj sjavi c'u, icha chi' ol aj ex vac'an saclemb'at yuj eb' eyajc'ool. Ol in b'at mican d'ayex ayic ol ja sc'ual sjavi e yaelal chi'. Man̈xo ol in b'at q'uelan d'ayex, xchi Jehová.
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Ix yalan eb' anima chi' icha tic: Co naec tas scutej vin̈aj Jeremías tic yuj tas syal vin̈ d'a quib'an̈. Tocval ol lajvoquel eb' sacerdote tzon̈ c'ayb'ani, ma eb' aj pensar tz'ac'an co razón, ma eb' schecab' Dios tz'alan slolonel Dios chi' d'ayon̈. Yuj chi' co naecq'ue esal lolonel d'a spatic vin̈, yic smiljicham vin̈. Man̈ ol co c'anab'ajejlaj tas syal vin̈ chi', xchi eb'.
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Mamin Jehová, cotan̈ val q'uelan d'ayin, tzab'an val tas syal eb' ayoch ajc'olal tic d'ayin.
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 ¿Tom yed' chucal tz'aj spactzitaj vach'c'olal? A eb' chi' toxo ix sna eb' tas ol yutej eb' in smilanchamoc.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 Axo ticnaic jun, ac' cham yuninal eb' yuj vejel yed' yuj oval. Canocab' eb' ix yetb'eyum eb' junixtaquil, man̈xaocab' junoc yune' eb' ix scani. Miljocab'cham eb' vin̈ yetb'eyum eb' ix, axo eb' vin̈ yune' eb' ix quelemtacxo, chamocab' eb' d'a oval.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 Ac'cot junoc n̈ilan̈ soldado elc'um d'a scal eb'. Ab'chajocab' yel yav eb' yuj syaelal, yujto ichato sjoy olan eb' b'aj ol in mucchajoc, say modo eb' tas tz'aj in telvi d'a yol sc'ab' eb'.
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Palta a ach tic Mamin Jehová, ojtac masanil tastac smol alej eb' d'a vib'an̈ yic tzin smilancham eb' yalani. Man̈ ac' nivanc'olal eb', mocab' b'at smul eb' chi' satc'olal uuj. Satocab'el eb' d'a ichan̈, ac'och syaelal eb' yuj yoval a c'ool.
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.