Jeremias 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalan Jehová d'ayin icha tic: Ixic, b'at man junoc tzec'ul nab'a lino, tzac'anoch d'a a nan̈al ayic manto juc'chajoc, xchi d'ayin.
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Ix in manan jun tzec'ul chi' icha ix yal Jehová, ix vac'anoch d'a in nan̈al.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Ix yalanxi Jehová d'ayin:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 Ic'b'at jun a tzec'ul ix a man chi', jun ayoch d'a a nan̈al chi', tzach b'at d'a Perat. Ata' tza c'ub'ejel d'a sjatelal junoc q'uen tenam, xchi Jehová.
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Ix in b'at b'ian, ix in c'ub'anel jun tzec'ul chi', icha ix aj yalan Jehová d'ayin.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Ix ec' junoc tiempoal, ix yalanxi Jehová icha tic: Ixic d'a Perat, b'at ic'xicot jun tzec'ul in checnac b'at a c'ub'ejel ta', xchi d'ayin.
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Ix in b'at b'ian, ix in joyan b'aj aycan chi' vuuj, ix vic'ancoti, palta c'axo, man̈xalaj yopisio.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Ix yalanxi Jehová d'ayin yic svaleli:
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 Icha tic ol aj in satanel yic'ojchan̈b'ail Judá yed' Jerusalén.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 A ex in chon̈ab' ex tic, te chuc ex, malaj e gana tze c'anab'ajej in checnab'il, an̈ej tas tze nib'ej a tze c'ulej. Tzex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, tzeyac'an servil. Lajan ex icha jun tzec'ul man̈xalaj yopisio tic.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Icha junoc mach stzec'och junoc tzec'ul d'a snan̈al, icha chi' ix in c'ulej eyed' ex aj Israel yed' ex aj Judá, yic junn̈ej tzex aj ved'oc, in chon̈ab' eyaji, yic tzeyac'an ojtacajeli to b'inajnac in, nivan velc'ochi. Palta maj in e c'anab'ajej, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Al d'a eb' etchon̈ab' tic: A Jehová co Diosal tz'alani: Junjun yed'tal vino, smoj sb'ud'ji yuj vino, xa chi. Ol yalan eb' d'ayach: Toxon cojtac to junjun yed'tal vino smoj sb'ud'ji yuuj, xcham eb'.
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Ol alan d'a eb' to a in sval icha tic: Ol vac' sat e c'ol e masanil ex cajan ex d'a jun chon̈ab' tic yuj yoval in c'ool, icha val tz'aj sat sc'ol mach nivan vino syuq'uej. A eb' ol satel sc'ol chi', aton eb' rey yin̈tilal vin̈aj David, eb' sacerdote, eb' syaloch sb'a in checab'oc yed' masanil ex cajan ex d'a Jerusalén tic.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Ol vac' e mac'lajcham e b'a icha tz'aj spojb'at lum yed'tal vino ayic stenlan sb'a luum. Lajan ol yutej sb'a eb' mamab'il yed' eb' uninab'il. A in val Jehová in svala', ol ex in sateli, man̈xo ol oc'laj in c'ol d'ayex, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Ex aj Judá, a Jehová van slolon d'ayex. Emnaquil tzeyutej e b'a, tze maclan eyab' tas syala'.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Alecq'ueta e mul d'a Jehová co Diosal, yacb'an manta tas scot d'a eyib'an̈, icha sc'ulej eb' sb'eyec' d'a sat pac'an d'a scal q'uic'alq'uinal. Tze na' to ol ja vach'ilal d'ayex palta te nivan yaelal ol cot d'a eyib'an̈ yuj Jehová, ichato ol q'uic'b'oc q'uinal ol eyila'.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Tato max e cha eyab'i, elc'altac ol in oc' yuj eyic'ojchan̈b'ail chi'. Ol elta yal in sat, yujto ol ex ic'chajcanb'at d'a najat, xin chi d'a eb'.
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Ix yalanxi Jehová d'ayin: Al d'a vin̈ a reyal yed' d'a ix snun vin̈: Eman̈eccot d'a xilail e reyal, tzex em c'ojan d'a sat luum, yujto ol ic'chajel e corona man̈ jantacoc svach'il yilji ayq'ue d'a e jolom.
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 A juntzan̈ chon̈ab' d'a Neguev ol macchaj yuj eb' soldado, ol oymaj eb' d'a spatictac, man̈xa mach ol yal yochi. Masanil eb' aj Judá, ol ic'chajcanb'at eb' d'a najat.
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Ixiquec q'uelan d'a stojolal norte, tzeyilan scot eb' ajc'ool. ¿Tas yaj in chon̈ab' vac'nacoch d'a yol e c'ab' e tan̈vani, aton eb' ayoch e b'inajb'iloc?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 ¿Tas ol eyala' ayic ol vac'anoch juntzan̈ anima eyajaliloc, aton eb' eyac'nacoch yipoc e c'ool? Ol ja yaelal d'a eyib'an̈ icha sjavi yaelal d'a yib'an̈ junoc ix ix van yalji yune'.
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Ex aj Jerusalén, tato tze c'anb'ej tas yuj sjavi juntzan̈ tic d'a eyib'an̈, nachajocab' el eyuuj to yuj jantac e mul, yuj chi' b'eran ex eli tzex eq'ui, tzex te ixtajpaxi.
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 A junoc q'uic'al anima, tocval syal sq'uexmaj yilji. A spintotaquil noc' leopardo, tocval syal sq'uexmaji. Ichexta' te c'aynac ex d'a chucal, maxtzac yal sq'uexmaj e b'eyb'al.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Yuj chi' ol ex in saclemejb'ati, icha tz'aj saclemcanb'at smatz'il ixim trigo yuj ic' scot d'a taquin̈ luum.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Aton val tic aycanoch d'a eyib'an̈ vuuj, icha val smojal. Yujto ix in b'atcan satc'olal eyuuj, axon̈ej juntzan̈ comon dios tzeyac'och yipoc e c'ool.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Ol ex vaq'uel b'eran, ol ex vac'an q'uixvelal.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Ix vil jantac eyajmulal, aton juntzan̈ q'uixvelaltac tze c'ulej. Yajb'entac tas tze c'ulej d'a lum jolomtac vitz yed' d'a yichtac te te' c'ayum xiil. Ex aj Jerusalén, ob'iltac ex, ¿b'aq'uin̈ ol eyactejcan e c'ulan chucal chi'? xchi Jehová.
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.