Jeremias 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ix yalan Jehová d'ayin icha tic: Ixic, b'at man junoc tzec'ul nab'a lino, tzac'anoch d'a a nan̈al ayic manto juc'chajoc, xchi d'ayin.
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 Ix in manan jun tzec'ul chi' icha ix yal Jehová, ix vac'anoch d'a in nan̈al.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 Ix yalanxi Jehová d'ayin:
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 Ic'b'at jun a tzec'ul ix a man chi', jun ayoch d'a a nan̈al chi', tzach b'at d'a Perat. Ata' tza c'ub'ejel d'a sjatelal junoc q'uen tenam, xchi Jehová.
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 Ix in b'at b'ian, ix in c'ub'anel jun tzec'ul chi', icha ix aj yalan Jehová d'ayin.
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Ix ec' junoc tiempoal, ix yalanxi Jehová icha tic: Ixic d'a Perat, b'at ic'xicot jun tzec'ul in checnac b'at a c'ub'ejel ta', xchi d'ayin.
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 Ix in b'at b'ian, ix in joyan b'aj aycan chi' vuuj, ix vic'ancoti, palta c'axo, man̈xalaj yopisio.
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 Ix yalanxi Jehová d'ayin yic svaleli:
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 Icha tic ol aj in satanel yic'ojchan̈b'ail Judá yed' Jerusalén.
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 A ex in chon̈ab' ex tic, te chuc ex, malaj e gana tze c'anab'ajej in checnab'il, an̈ej tas tze nib'ej a tze c'ulej. Tzex och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, tzeyac'an servil. Lajan ex icha jun tzec'ul man̈xalaj yopisio tic.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 Icha junoc mach stzec'och junoc tzec'ul d'a snan̈al, icha chi' ix in c'ulej eyed' ex aj Israel yed' ex aj Judá, yic junn̈ej tzex aj ved'oc, in chon̈ab' eyaji, yic tzeyac'an ojtacajeli to b'inajnac in, nivan velc'ochi. Palta maj in e c'anab'ajej, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Al d'a eb' etchon̈ab' tic: A Jehová co Diosal tz'alani: Junjun yed'tal vino, smoj sb'ud'ji yuj vino, xa chi. Ol yalan eb' d'ayach: Toxon cojtac to junjun yed'tal vino smoj sb'ud'ji yuuj, xcham eb'.
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 Ol alan d'a eb' to a in sval icha tic: Ol vac' sat e c'ol e masanil ex cajan ex d'a jun chon̈ab' tic yuj yoval in c'ool, icha val tz'aj sat sc'ol mach nivan vino syuq'uej. A eb' ol satel sc'ol chi', aton eb' rey yin̈tilal vin̈aj David, eb' sacerdote, eb' syaloch sb'a in checab'oc yed' masanil ex cajan ex d'a Jerusalén tic.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Ol vac' e mac'lajcham e b'a icha tz'aj spojb'at lum yed'tal vino ayic stenlan sb'a luum. Lajan ol yutej sb'a eb' mamab'il yed' eb' uninab'il. A in val Jehová in svala', ol ex in sateli, man̈xo ol oc'laj in c'ol d'ayex, xchi Jehová, xa chi, xchi d'ayin.
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 Ex aj Judá, a Jehová van slolon d'ayex. Emnaquil tzeyutej e b'a, tze maclan eyab' tas syala'.
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 Alecq'ueta e mul d'a Jehová co Diosal, yacb'an manta tas scot d'a eyib'an̈, icha sc'ulej eb' sb'eyec' d'a sat pac'an d'a scal q'uic'alq'uinal. Tze na' to ol ja vach'ilal d'ayex palta te nivan yaelal ol cot d'a eyib'an̈ yuj Jehová, ichato ol q'uic'b'oc q'uinal ol eyila'.
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Tato max e cha eyab'i, elc'altac ol in oc' yuj eyic'ojchan̈b'ail chi'. Ol elta yal in sat, yujto ol ex ic'chajcanb'at d'a najat, xin chi d'a eb'.
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 Ix yalanxi Jehová d'ayin: Al d'a vin̈ a reyal yed' d'a ix snun vin̈: Eman̈eccot d'a xilail e reyal, tzex em c'ojan d'a sat luum, yujto ol ic'chajel e corona man̈ jantacoc svach'il yilji ayq'ue d'a e jolom.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 A juntzan̈ chon̈ab' d'a Neguev ol macchaj yuj eb' soldado, ol oymaj eb' d'a spatictac, man̈xa mach ol yal yochi. Masanil eb' aj Judá, ol ic'chajcanb'at eb' d'a najat.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Ixiquec q'uelan d'a stojolal norte, tzeyilan scot eb' ajc'ool. ¿Tas yaj in chon̈ab' vac'nacoch d'a yol e c'ab' e tan̈vani, aton eb' ayoch e b'inajb'iloc?
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 ¿Tas ol eyala' ayic ol vac'anoch juntzan̈ anima eyajaliloc, aton eb' eyac'nacoch yipoc e c'ool? Ol ja yaelal d'a eyib'an̈ icha sjavi yaelal d'a yib'an̈ junoc ix ix van yalji yune'.
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 Ex aj Jerusalén, tato tze c'anb'ej tas yuj sjavi juntzan̈ tic d'a eyib'an̈, nachajocab' el eyuuj to yuj jantac e mul, yuj chi' b'eran ex eli tzex eq'ui, tzex te ixtajpaxi.
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 A junoc q'uic'al anima, tocval syal sq'uexmaj yilji. A spintotaquil noc' leopardo, tocval syal sq'uexmaji. Ichexta' te c'aynac ex d'a chucal, maxtzac yal sq'uexmaj e b'eyb'al.
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Yuj chi' ol ex in saclemejb'ati, icha tz'aj saclemcanb'at smatz'il ixim trigo yuj ic' scot d'a taquin̈ luum.
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 Aton val tic aycanoch d'a eyib'an̈ vuuj, icha val smojal. Yujto ix in b'atcan satc'olal eyuuj, axon̈ej juntzan̈ comon dios tzeyac'och yipoc e c'ool.
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 Ol ex vaq'uel b'eran, ol ex vac'an q'uixvelal.
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 Ix vil jantac eyajmulal, aton juntzan̈ q'uixvelaltac tze c'ulej. Yajb'entac tas tze c'ulej d'a lum jolomtac vitz yed' d'a yichtac te te' c'ayum xiil. Ex aj Jerusalén, ob'iltac ex, ¿b'aq'uin̈ ol eyactejcan e c'ulan chucal chi'? xchi Jehová.
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.