Jó 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ix tac'vixi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Vojtac val sic'lab'il to icha chi' yaji. Palta, ¿toc ay junoc on̈ syal calanoch co b'a vach'il d'a yichan̈ Dios?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Q'uinaloc sco telaj co b'a yed'oc, malaj am junoc tas syal co pacan d'ay d'a miloc tas sc'anb'ej d'ayon̈.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 A Dios te nivan sjelanil yed' spoder. Q'uinaloc sco tec'b'ej co b'a d'a yichan̈, ¿tocval stechaj cuuj?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 A yuj yoval sc'ol Dios tz'ib'xiq'ue lum nivac vitz, tz'el lum c'acap, malaj mach ojtannac tato tzuji juntzan̈ chi'.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ayic stzicub'tan̈an lum luum tic d'a yed'tal, tz'ib'xi sb'achnub'al luum.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 A Dios chi' syal yalan d'a c'u to max javilaj, syalanpax d'a q'uen c'anal to max yac'laj yoc q'ueen.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Malaj junoc mach ix colvaj yed'oc ayic ix yac'anb'at jen̈an satchaan̈. An̈eja' pax stec'anem sat a' mar yic sq'ue chulnaj a'.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 A' ix b'oan juntzan̈ q'uen c'anal scuch nivan Osa, q'uen Oxd'ilan̈, q'uen Mootz yed' juntzan̈xo q'uen yaman yaji scheclaj d'a stojolal sur.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Man̈xo b'ischajb'enoc tastac satub'tac sc'ulej. A juntzan̈ chi' malaj junoc mach syal snachajel yuuj.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Tato tz'ec' Dios d'a co tz'ey, max yal-laj quilani. Tato tz'ec' d'a chi' ¿toc snachajel vuuj?
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Tato ay tas syiq'uec' d'a junoc mach, ¿mach syal scachanoch vaan? ¿mach syal sc'anb'an d'ay tas sc'ulej?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Tato scot yoval sc'ol Dios chi', max yal yoch vaan d'a ichn̈ej ta'. A eb' ayoch yed' Rahab ol can eb' d'a yalan̈ yuuj.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Yuj chi', ¿tas lolonel syal valani yic tzin pacan d'a Dios?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Vach'chom malaj in mul, palta max yal-laj in tac'vi d'ay. In juezal yaji, tzin c'anan yoq'uelc'olal d'ayin.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Q'uinaloc svavtej Dios chi' b'aj tzin ch'olb'itaji, vach'chom sc'ochi, palta ¿tocval ol scha yab' tas svala'?
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Axo tz'aji, tzam in yac' lajvoc yed' junoc ic'n̈ab' te ov, svach' nivtaj in yaelal tic d'a ichn̈ej ta'.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Maxtzac xom yal vic'an vip junoc rato. Tzam te vach' nivtaj in yaelal tic yuuj.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Q'uinaloc svac' pural Dios chi' yic sb'oan icha tzin nib'ej, max yal-laj yujto aton Dios Syal Yuj Smasanil. Q'uinaloc svavtej d'a yichan̈ eb' juez, ¿mach syal yac'an pural sc'ochi?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Q'uinaloc svala' te vach' in, axo in lolonel sch'oxaneli to ay in paltail. Q'uinaloc svala' to malaj jab'oc in paltail chi', axom Dios tz'alani to man̈ yeloc.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Vach'chom a in tic malaj in mul, palta malaj velc'och d'a yol in sat, maxtzac yal in c'ol pitzan in.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 A in naani, lajanxon̈ej smasanil. A Dios chi' satanel eb' ay smul yed' eb' malaj smul.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Q'uinaloc sjavi chamel d'a yib'an̈ masanil anima, malaj tas sna Dios chi' ayic slajviel anima malaj smul.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Scan jun yolyib'an̈q'uinal tic d'a yol sc'ab' eb' chuc yuuj, smacchaj sat eb' juez yuuj. Tato man̈oc Dios sc'ulani, ¿mach sc'ulan jun?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Elan̈chamel tz'ec'b'at in q'uinal, malaj jab'oc tzalajc'olal svila'.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Lajan val sb'ey in q'uinal tic icha sb'ey junoc te' balso d'a sat a a', aton te' b'ob'il yed' te' papiro. Lajan pax icha sb'at xumumoc noc' ch'acb'a yic syaman schib'ej noc'.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Q'uinaloc sb'atcan in yaelal tic satc'olal vuuj, tzalajc'olal am tzin ajcani.
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Palta masanil in yaelal tic ton̈ej tzin somchajel yuuj, yujto vojtac to max in yal Dios vach'il.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Tato ay in mul yalani, nab'an̈ej svac' vip valani to vach' in.
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Vach'chom tzin b'ic in c'ab' yed' noc' xapon, ma yed' yal taan̈,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 palta a Dios tzin yac'n̈ejem d'a scal a a' soc'omtac, axo in pichul sq'uixvi vuuj.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Max yal in pacan in b'a d'a Dios icha d'a junoc comon anima. Max yal valani to syal in b'at yed'oc d'a yichan̈ eb' juez.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Comonoc ay junoc mach syal yac'an vil-laj in b'a yed'oc, syalan tas tzon̈ aj co chavan̈il.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Octom ay junoc mach syal yalan d'ay yic tz'och vaan yac'anoch in yaelal, tz'och vaan in xib'tani.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Tato icha chi', maxtzac am in xiv in loloni, yujto malaj in mul icha eyalan tic.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.