Jó 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix tac'vixi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Vojtac val sic'lab'il to icha chi' yaji. Palta, ¿toc ay junoc on̈ syal calanoch co b'a vach'il d'a yichan̈ Dios?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Q'uinaloc sco telaj co b'a yed'oc, malaj am junoc tas syal co pacan d'ay d'a miloc tas sc'anb'ej d'ayon̈.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 A Dios te nivan sjelanil yed' spoder. Q'uinaloc sco tec'b'ej co b'a d'a yichan̈, ¿tocval stechaj cuuj?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 A yuj yoval sc'ol Dios tz'ib'xiq'ue lum nivac vitz, tz'el lum c'acap, malaj mach ojtannac tato tzuji juntzan̈ chi'.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ayic stzicub'tan̈an lum luum tic d'a yed'tal, tz'ib'xi sb'achnub'al luum.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 A Dios chi' syal yalan d'a c'u to max javilaj, syalanpax d'a q'uen c'anal to max yac'laj yoc q'ueen.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Malaj junoc mach ix colvaj yed'oc ayic ix yac'anb'at jen̈an satchaan̈. An̈eja' pax stec'anem sat a' mar yic sq'ue chulnaj a'.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 A' ix b'oan juntzan̈ q'uen c'anal scuch nivan Osa, q'uen Oxd'ilan̈, q'uen Mootz yed' juntzan̈xo q'uen yaman yaji scheclaj d'a stojolal sur.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Man̈xo b'ischajb'enoc tastac satub'tac sc'ulej. A juntzan̈ chi' malaj junoc mach syal snachajel yuuj.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Tato tz'ec' Dios d'a co tz'ey, max yal-laj quilani. Tato tz'ec' d'a chi' ¿toc snachajel vuuj?
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Tato ay tas syiq'uec' d'a junoc mach, ¿mach syal scachanoch vaan? ¿mach syal sc'anb'an d'ay tas sc'ulej?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Tato scot yoval sc'ol Dios chi', max yal yoch vaan d'a ichn̈ej ta'. A eb' ayoch yed' Rahab ol can eb' d'a yalan̈ yuuj.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Yuj chi', ¿tas lolonel syal valani yic tzin pacan d'a Dios?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Vach'chom malaj in mul, palta max yal-laj in tac'vi d'ay. In juezal yaji, tzin c'anan yoq'uelc'olal d'ayin.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Q'uinaloc svavtej Dios chi' b'aj tzin ch'olb'itaji, vach'chom sc'ochi, palta ¿tocval ol scha yab' tas svala'?
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Axo tz'aji, tzam in yac' lajvoc yed' junoc ic'n̈ab' te ov, svach' nivtaj in yaelal tic d'a ichn̈ej ta'.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Maxtzac xom yal vic'an vip junoc rato. Tzam te vach' nivtaj in yaelal tic yuuj.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Q'uinaloc svac' pural Dios chi' yic sb'oan icha tzin nib'ej, max yal-laj yujto aton Dios Syal Yuj Smasanil. Q'uinaloc svavtej d'a yichan̈ eb' juez, ¿mach syal yac'an pural sc'ochi?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Q'uinaloc svala' te vach' in, axo in lolonel sch'oxaneli to ay in paltail. Q'uinaloc svala' to malaj jab'oc in paltail chi', axom Dios tz'alani to man̈ yeloc.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Vach'chom a in tic malaj in mul, palta malaj velc'och d'a yol in sat, maxtzac yal in c'ol pitzan in.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 A in naani, lajanxon̈ej smasanil. A Dios chi' satanel eb' ay smul yed' eb' malaj smul.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Q'uinaloc sjavi chamel d'a yib'an̈ masanil anima, malaj tas sna Dios chi' ayic slajviel anima malaj smul.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Scan jun yolyib'an̈q'uinal tic d'a yol sc'ab' eb' chuc yuuj, smacchaj sat eb' juez yuuj. Tato man̈oc Dios sc'ulani, ¿mach sc'ulan jun?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Elan̈chamel tz'ec'b'at in q'uinal, malaj jab'oc tzalajc'olal svila'.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Lajan val sb'ey in q'uinal tic icha sb'ey junoc te' balso d'a sat a a', aton te' b'ob'il yed' te' papiro. Lajan pax icha sb'at xumumoc noc' ch'acb'a yic syaman schib'ej noc'.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Q'uinaloc sb'atcan in yaelal tic satc'olal vuuj, tzalajc'olal am tzin ajcani.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Palta masanil in yaelal tic ton̈ej tzin somchajel yuuj, yujto vojtac to max in yal Dios vach'il.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Tato ay in mul yalani, nab'an̈ej svac' vip valani to vach' in.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Vach'chom tzin b'ic in c'ab' yed' noc' xapon, ma yed' yal taan̈,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 palta a Dios tzin yac'n̈ejem d'a scal a a' soc'omtac, axo in pichul sq'uixvi vuuj.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Max yal in pacan in b'a d'a Dios icha d'a junoc comon anima. Max yal valani to syal in b'at yed'oc d'a yichan̈ eb' juez.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Comonoc ay junoc mach syal yac'an vil-laj in b'a yed'oc, syalan tas tzon̈ aj co chavan̈il.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Octom ay junoc mach syal yalan d'ay yic tz'och vaan yac'anoch in yaelal, tz'och vaan in xib'tani.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Tato icha chi', maxtzac am in xiv in loloni, yujto malaj in mul icha eyalan tic.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.