Jó 9

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix tac'vixi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Vojtac val sic'lab'il to icha chi' yaji. Palta, ¿toc ay junoc on̈ syal calanoch co b'a vach'il d'a yichan̈ Dios?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Q'uinaloc sco telaj co b'a yed'oc, malaj am junoc tas syal co pacan d'ay d'a miloc tas sc'anb'ej d'ayon̈.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 A Dios te nivan sjelanil yed' spoder. Q'uinaloc sco tec'b'ej co b'a d'a yichan̈, ¿tocval stechaj cuuj?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 A yuj yoval sc'ol Dios tz'ib'xiq'ue lum nivac vitz, tz'el lum c'acap, malaj mach ojtannac tato tzuji juntzan̈ chi'.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Ayic stzicub'tan̈an lum luum tic d'a yed'tal, tz'ib'xi sb'achnub'al luum.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 A Dios chi' syal yalan d'a c'u to max javilaj, syalanpax d'a q'uen c'anal to max yac'laj yoc q'ueen.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Malaj junoc mach ix colvaj yed'oc ayic ix yac'anb'at jen̈an satchaan̈. An̈eja' pax stec'anem sat a' mar yic sq'ue chulnaj a'.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 A' ix b'oan juntzan̈ q'uen c'anal scuch nivan Osa, q'uen Oxd'ilan̈, q'uen Mootz yed' juntzan̈xo q'uen yaman yaji scheclaj d'a stojolal sur.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Man̈xo b'ischajb'enoc tastac satub'tac sc'ulej. A juntzan̈ chi' malaj junoc mach syal snachajel yuuj.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Tato tz'ec' Dios d'a co tz'ey, max yal-laj quilani. Tato tz'ec' d'a chi' ¿toc snachajel vuuj?
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Tato ay tas syiq'uec' d'a junoc mach, ¿mach syal scachanoch vaan? ¿mach syal sc'anb'an d'ay tas sc'ulej?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Tato scot yoval sc'ol Dios chi', max yal yoch vaan d'a ichn̈ej ta'. A eb' ayoch yed' Rahab ol can eb' d'a yalan̈ yuuj.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Yuj chi', ¿tas lolonel syal valani yic tzin pacan d'a Dios?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Vach'chom malaj in mul, palta max yal-laj in tac'vi d'ay. In juezal yaji, tzin c'anan yoq'uelc'olal d'ayin.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Q'uinaloc svavtej Dios chi' b'aj tzin ch'olb'itaji, vach'chom sc'ochi, palta ¿tocval ol scha yab' tas svala'?
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Axo tz'aji, tzam in yac' lajvoc yed' junoc ic'n̈ab' te ov, svach' nivtaj in yaelal tic d'a ichn̈ej ta'.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Maxtzac xom yal vic'an vip junoc rato. Tzam te vach' nivtaj in yaelal tic yuuj.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Q'uinaloc svac' pural Dios chi' yic sb'oan icha tzin nib'ej, max yal-laj yujto aton Dios Syal Yuj Smasanil. Q'uinaloc svavtej d'a yichan̈ eb' juez, ¿mach syal yac'an pural sc'ochi?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Q'uinaloc svala' te vach' in, axo in lolonel sch'oxaneli to ay in paltail. Q'uinaloc svala' to malaj jab'oc in paltail chi', axom Dios tz'alani to man̈ yeloc.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Vach'chom a in tic malaj in mul, palta malaj velc'och d'a yol in sat, maxtzac yal in c'ol pitzan in.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 A in naani, lajanxon̈ej smasanil. A Dios chi' satanel eb' ay smul yed' eb' malaj smul.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Q'uinaloc sjavi chamel d'a yib'an̈ masanil anima, malaj tas sna Dios chi' ayic slajviel anima malaj smul.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Scan jun yolyib'an̈q'uinal tic d'a yol sc'ab' eb' chuc yuuj, smacchaj sat eb' juez yuuj. Tato man̈oc Dios sc'ulani, ¿mach sc'ulan jun?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Elan̈chamel tz'ec'b'at in q'uinal, malaj jab'oc tzalajc'olal svila'.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Lajan val sb'ey in q'uinal tic icha sb'ey junoc te' balso d'a sat a a', aton te' b'ob'il yed' te' papiro. Lajan pax icha sb'at xumumoc noc' ch'acb'a yic syaman schib'ej noc'.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Q'uinaloc sb'atcan in yaelal tic satc'olal vuuj, tzalajc'olal am tzin ajcani.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Palta masanil in yaelal tic ton̈ej tzin somchajel yuuj, yujto vojtac to max in yal Dios vach'il.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Tato ay in mul yalani, nab'an̈ej svac' vip valani to vach' in.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Vach'chom tzin b'ic in c'ab' yed' noc' xapon, ma yed' yal taan̈,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 palta a Dios tzin yac'n̈ejem d'a scal a a' soc'omtac, axo in pichul sq'uixvi vuuj.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Max yal in pacan in b'a d'a Dios icha d'a junoc comon anima. Max yal valani to syal in b'at yed'oc d'a yichan̈ eb' juez.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Comonoc ay junoc mach syal yac'an vil-laj in b'a yed'oc, syalan tas tzon̈ aj co chavan̈il.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Octom ay junoc mach syal yalan d'ay yic tz'och vaan yac'anoch in yaelal, tz'och vaan in xib'tani.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Tato icha chi', maxtzac am in xiv in loloni, yujto malaj in mul icha eyalan tic.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.