Jó 7
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 A on̈ anima cajan on̈ d'a sat lum tic, lajan val cab'an syail icha junoc soldado ma icha junoc checab' yaji.
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 A junoc checab', snib'ej elan̈chamel sq'uic'b'i. A junoc munlajvum, snib'ej elan̈chamel scha stojol.
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Icha chi' vaj yed' in yaelal tic, ujal svab' syail. Junjun ac'val ayn̈ejoch in cusc'olal.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Ayic tzin ec' jichan, te najat yec' ac'val svab'i. Tzin tzactzaj vec' b'alb'onoc, max sacb'ilaj. Svalan icha tic: ¿Janic' ol in q'ue vaan? xin chi.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Majnaquel in nivanil tic yuj noc' a'ay. Taquin̈ quechinac sat, slaj q'ue tzililjoc tz'elxi spojoval.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 A in q'uinal elan̈chamel tz'eq'ui, icha yec' sjul-lab' eb' ch'alvum sjulec' d'a scal sch'al. Van sc'och in q'uinal tic d'a slajvub', man̈xa tas ayoch yipoc in c'ool.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Ach in Diosal, nacoti, a jab' in q'uinal tic, lajan icha yic squic'an juneloc quic'. Man̈xa b'aq'uin̈ tzalajc'olal ol in ajoc.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 A eb' anima tzin ilan ticnaic, man̈xo ol in yil-laj eb'. Ol in sateloc, man̈xo ol in ilpaxlaj.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 — ausente —
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 — ausente —
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Yuj chi' max yal vem numan, yuj in yaelal yed' in cusc'olal tic, ol valn̈ej tas svala'.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Mamin ¿tom lajan in icha noc' nivan noc' d'a yol a' mar tzila', yuj chi' ayn̈ejoch a sat d'ayin?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Ayic tzin naani, tecan vach' ol in vay jab'oc d'a in ch'at, tope tz'och vaan jab'oc in yaelal tic yic tzin vay jab'oc, xin chi.
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 Axo juntzan̈ vayich xivub'tac tzac' vila', tzin a te xib'tani.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Más vach' tzin a b'inchamoc, más vach' tzin cham d'a yichan̈ to pitzan in.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Maxtzac techaj vuj svab'i, nab'axon̈ej pitzan in. Man̈xo in ixtej. A in q'uinal tic lajan icha yic squic'an juneloc quic'.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 ¿Tas quelc'och a on̈ anima on̈ tic, yuj chi' tzon̈ ic'chaan̈? ¿Tas yuj tzach och ilc'olal cuuj?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 ¿Tas yuj ayn̈ejoch a chum d'ayon̈ d'a junjun c'u, tzon̈ ac'ann̈ej proval?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 ¿Tas yuj max iq'uel jab'oc a sat d'ayin, yic syal in b'uc'anem jab'oc yal in ti'?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Ach Dios, Yilumal anima aji. Tato tz'och in mul, ¿tom tzab' syail yuuj? ¿Tas yuj a d'ayin tzac'och ijan a jul-lab'? ¿Tom al vajoch d'ayach icha junoc icatz?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 ¿Tom maxtzac ac' nivanc'olal in mul? ¿Tom maxtzac ac' nivanc'olal tastac chucal ix in c'ulej? Toxo val tzin b'atcan d'a yol luum. Ol in a sayeq'ui, man̈xo ol in chax uuj, xchi vin̈aj Job chi'.
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.