Jó 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A on̈ anima cajan on̈ d'a sat lum tic, lajan val cab'an syail icha junoc soldado ma icha junoc checab' yaji.
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 A junoc checab', snib'ej elan̈chamel sq'uic'b'i. A junoc munlajvum, snib'ej elan̈chamel scha stojol.
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 Icha chi' vaj yed' in yaelal tic, ujal svab' syail. Junjun ac'val ayn̈ejoch in cusc'olal.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Ayic tzin ec' jichan, te najat yec' ac'val svab'i. Tzin tzactzaj vec' b'alb'onoc, max sacb'ilaj. Svalan icha tic: ¿Janic' ol in q'ue vaan? xin chi.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Majnaquel in nivanil tic yuj noc' a'ay. Taquin̈ quechinac sat, slaj q'ue tzililjoc tz'elxi spojoval.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 A in q'uinal elan̈chamel tz'eq'ui, icha yec' sjul-lab' eb' ch'alvum sjulec' d'a scal sch'al. Van sc'och in q'uinal tic d'a slajvub', man̈xa tas ayoch yipoc in c'ool.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Ach in Diosal, nacoti, a jab' in q'uinal tic, lajan icha yic squic'an juneloc quic'. Man̈xa b'aq'uin̈ tzalajc'olal ol in ajoc.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 A eb' anima tzin ilan ticnaic, man̈xo ol in yil-laj eb'. Ol in sateloc, man̈xo ol in ilpaxlaj.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 — ausente —
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 — ausente —
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Yuj chi' max yal vem numan, yuj in yaelal yed' in cusc'olal tic, ol valn̈ej tas svala'.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Mamin ¿tom lajan in icha noc' nivan noc' d'a yol a' mar tzila', yuj chi' ayn̈ejoch a sat d'ayin?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Ayic tzin naani, tecan vach' ol in vay jab'oc d'a in ch'at, tope tz'och vaan jab'oc in yaelal tic yic tzin vay jab'oc, xin chi.
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Axo juntzan̈ vayich xivub'tac tzac' vila', tzin a te xib'tani.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Más vach' tzin a b'inchamoc, más vach' tzin cham d'a yichan̈ to pitzan in.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Maxtzac techaj vuj svab'i, nab'axon̈ej pitzan in. Man̈xo in ixtej. A in q'uinal tic lajan icha yic squic'an juneloc quic'.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 ¿Tas quelc'och a on̈ anima on̈ tic, yuj chi' tzon̈ ic'chaan̈? ¿Tas yuj tzach och ilc'olal cuuj?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 ¿Tas yuj ayn̈ejoch a chum d'ayon̈ d'a junjun c'u, tzon̈ ac'ann̈ej proval?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 ¿Tas yuj max iq'uel jab'oc a sat d'ayin, yic syal in b'uc'anem jab'oc yal in ti'?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Ach Dios, Yilumal anima aji. Tato tz'och in mul, ¿tom tzab' syail yuuj? ¿Tas yuj a d'ayin tzac'och ijan a jul-lab'? ¿Tom al vajoch d'ayach icha junoc icatz?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 ¿Tom maxtzac ac' nivanc'olal in mul? ¿Tom maxtzac ac' nivanc'olal tastac chucal ix in c'ulej? Toxo val tzin b'atcan d'a yol luum. Ol in a sayeq'ui, man̈xo ol in chax uuj, xchi vin̈aj Job chi'.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.