Jó 6
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix tac'vi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Então Jó respondeu:
2 Tato smasanil in yaelal yed' in cusc'olal tic, tz'echtaj d'a yol junoc echlab',
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 tecan ec'to yalil d'a yichan̈ yarenail sti' a' mar, yuj chi' ix in comon alej icha tic.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 A Dios Syal Yuj Smasanil, ichato ix och ch'apnaj sjul-lab' d'ayin, axo svenenoal spucax d'a in nivanil. Toxo ix oymaj tas ay smay d'ayin yuuj.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 ¿Tocval tz'oc' noc' caltacte'al b'uru tato ay yan̈ noc'? ¿Tocval tz'oc' noc' mam vacax tato ay tas sc'ux noc'?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 ¿Mach schi'an junoc chib'il vail tato malaj yatz'amil? ¿Tocval vach' sloji saquil noc' n̈olob' tato malaj yatz'amil?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Icha chib'il vail malaj yatz'amil, icha chi' tas tzin chi ticnaic svab'i. Man̈xalaj in gana in va'i.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Comonoc tz'el d'a sc'ol Dios yac'an tas tzin c'an d'ay. Comonoc syac' tas tzin nib'ej.
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Comonoc tz'el d'a sc'ol Dios chi' in sataneli, yic tzin lajviel d'a juneln̈ej.
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Vach'chom svab' syail yuj in yaelal yed' in cusc'olal tic, palta tzin te tzalaji, yujto svac'n̈ej och sley Dios yipoc in c'ool, aton Dios Axon̈ej Ochi.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Man̈xalaj vip svab'i yic svac'an techaj in yaelal tic, ¿tasxom yuj comon pitzan into?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 ¿Tocval lajan stzatzil in nivanil tic icha q'uen q'ueen? ¿Tocval icha stzatzil q'uen bronce stzatzil in b'ac'chil?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Maxtzac yal in colan in b'a d'a yol vico'. Man̈xa junoc mach scolvaj ved'oc.
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 A junoc mach ayoch d'a syaelal, vach'chom man̈xa yelc'och Dios Syal Yuj Smasanil d'ay, palta smoj val tz'ac'ji snivanil sc'ol yuj eb' svach'c'ool.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Palta a ex tic ex vamigo, ton̈ej ix in e vach' juejeli. Lajan ex icha junoc a' eluma' stup d'a smelemal.
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Ayic syac'an n̈ab' tat tz'aj sat a' sb'eyi calan a' yed' q'uen cheev, ma yed' q'uen sacb'acom.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Ayic tz'ulax q'uen cheev chi', stupem a' eluma' chi', axo yic tzovaj c'ac' stacjiem a'.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 A eb' anima b'eyum, sb'at eb' d'a titac b'e yic sayan a' eb' yuq'uej, axo tz'aji, satcanb'at eb' d'a lum taquin̈ luum chi', ata' schamcan eb'.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 A eb' b'eyum anima aj chon̈ab' Temán yed' eb' aj Sabá, say a a' eb' yojtactaxon b'aj scani,
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 axo yic sc'och eb' b'aj aytaxon a' chi', taquin̈xo yed'tal a', toxon̈ej staccanq'ue sc'ol eb'.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Icha chi' eyaj d'ayin a ex tic, yujto ayic tzeyilanoch jantac in yaelal tic, ton̈ej tzex xivq'uei.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Palta a in tic, malaj tas tzin c'an d'ayex. Malaj tumin tzin c'an d'ayex yic tzin colchaji.
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 ¿Tocval tzin c'an e colval yic tzin colchaj d'a yol sc'ab' jun ajc'ol d'ayin, ma d'a juntzan̈ eb' elc'um?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Aq'uec in c'ayb'ub'al, ol in cha vab' d'ayex. Ch'oxec och in mul chi' d'a in sat.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Malaj junoc mach spaticanel junoc pensar to vach', palta a ex tic, man̈xa stzolal tas tzeyac'och d'a vib'an̈.
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 A ex tic nab'an̈ej tzin e tumej, palta eyojtac to a slolonel junoc mach ayoch d'a syaelal, ay b'aj malaj jab'oc yelc'ochi.
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 A ex tic, syal eyac'an e suerte d'a yib'an̈ eb' meb'a' ob'iltac. Syalpax e chon̈anel junoc eyamigo.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Ochan̈ec q'uelan d'a in sat, tato ton̈ej svesej.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Actejec eyalan juntzan̈ chi' d'a in patic. Comonoc tzeyojtaquejeli to yel juntzan̈ sval tic.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 A e naani to esalvum in. A e naani to man̈ vojtacoc tas yel yed' tas man̈ yeloc.
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.