Jó 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ticnaic ach Job elocab' av, ol quila' mach junoc ol tac'voc d'ayach. ¿Mach junoc ángel ol ach colanoc?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 A junoc anima chuc spensar, schichon sc'ool, snib'anoch tastac. A schichonc'olal chi' ol ic'anel sq'uinal.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Vilnac eb' chuc spensar, slaj q'uechaan̈ tastac ay d'a eb', palta elan̈chamel satxiem juntzan̈ chi'.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 A yalyuninal eb', man̈xa mach scolvaj d'a eb'. Ayic sc'och eb' d'a yichan̈ eb' yajal, man̈xalaj tz'aj yelc'och eb', man̈xa mach scolan eb'.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Ayic tz'elul sat yavb'en eb', axo eb' anima van scham yuj vejel slajaneli, sayanelta eb' d'a caltac q'uiix. Axo eb' malaj jab'oc tas ay d'ay, syiloch sc'ool eb' d'a sb'eyumal eb'.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 A yaelal man̈ b'ajocto scoti, man̈octo d'a yol luum sq'ueta.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Toxonton yic yaelal caji, icha te namix c'ac' tz'eln̈ejta d'a cal c'ac'.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Tato a in tic icha aj tic vaji, elan̈chamel am svac'och in b'a d'a yol sc'ab' Dios.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 A Dios satub'tac tastac sc'ulej, man̈xo b'ischajb'enoc tas c'ulej chi'. Malaj mach snachajel yuuj tastac sc'ulej chi'.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 A Dios chi' tz'ac'ancot n̈ab' d'a yib'an̈ lum luum tic. Icha chi' tz'aj yoch yalil masanil tas ay d'a sat luum.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 A tz'ic'anchaan̈ eb' anima emnaquil syutej sb'a, an̈eja' pax tz'ac'an snivanil sc'ol eb' ayoch d'a syaelal.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 A Dios chi' sjuanb'at tas nab'il yuj eb' jelan, yic max elc'ochi.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 A' syamanoch vaan eb' jelan d'a chucal, yic max elc'och tas snib'ej eb' d'a chucal chi'.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 A val d'a chimc'ualil stelvi eb', q'uic'q'uinal d'a eb'. Icha val to d'ac'valil sb'eyec' eb', toxon̈ej tz'ec' machmon eb'.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 A Dios scolan eb' tz'ixtaj yuj eb' chuc spensar, an̈eja' scolan eb' d'a yol sc'ab' eb' ixtum anima.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 A' ayoch yipoc sc'ol eb' malaj stec'anil, a' smacan sti' eb' man̈ tojoloc syutej sb'a.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Vach' yic eb' scachji yuj Dios. Man̈ a patiquejel a cachnab'il syac' Dios Syal Yuj Smasanil chi'.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Tato a Dios chi' tz'ac'an echnaj junoc mach, a' tz'an̈tanpaxi. Tato a' tz'ac'anoch syaelal junoc mach, a tz'ac'anpax b'oxoc sc'ool.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Tzijtum el ol ach colchaj yuj Dios d'a tas ay smay. Man̈ ol ach scha ac'joc ganar yuj junoc tas sjavi d'a ib'an̈.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 D'a stiempoal vejel ol ach colchaj yuj d'a yol sc'ab' chamel. Ayic ay oval, an̈eja' ol ach colanpaxoc.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 A Dios ol ach colan d'a tas syal eb' alum pecal. Man̈ ol ach xivoc ayic sjavi yaln̈ej tas d'a ib'an̈.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Ayic ol javoc vejel, ma oval, ton̈ej ol ach tzevajoc. Man̈ ol ach xivoc ayic ol javoc noc' chium noc'.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 A b'aj ol ach munlajoc, malaj q'uen q'ueen ol ach ixtanoc. A noc' chium noc', malaj tas ol ach yutej noc'.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Ol ajxoc jantac tastac d'a a pat. Ayic ol a b'isan noc' a molb'etzal noc' tz'acann̈ej yajec' noc'.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tzijtum ol aj sb'isul in̈tilal icha an̈ an̈c'ultac sq'uib' d'a sat lum luum.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Icham vinac achxo ol ach chamoc, icha junoc tob'an̈ ixim trigo c'anxo sjochchaji.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Ach Job, a tas cojtac a tzon̈ c'ayb'ani. Cojtac to icha chi' yaji, yuj chi' scham val a b'eyc'olan juntzan̈ tic, xchi vin̈aj Elifaz chi'.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.