Jó 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 A ticnaic ach Job elocab' av, ol quila' mach junoc ol tac'voc d'ayach. ¿Mach junoc ángel ol ach colanoc?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 A junoc anima chuc spensar, schichon sc'ool, snib'anoch tastac. A schichonc'olal chi' ol ic'anel sq'uinal.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Vilnac eb' chuc spensar, slaj q'uechaan̈ tastac ay d'a eb', palta elan̈chamel satxiem juntzan̈ chi'.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 A yalyuninal eb', man̈xa mach scolvaj d'a eb'. Ayic sc'och eb' d'a yichan̈ eb' yajal, man̈xalaj tz'aj yelc'och eb', man̈xa mach scolan eb'.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Ayic tz'elul sat yavb'en eb', axo eb' anima van scham yuj vejel slajaneli, sayanelta eb' d'a caltac q'uiix. Axo eb' malaj jab'oc tas ay d'ay, syiloch sc'ool eb' d'a sb'eyumal eb'.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 A yaelal man̈ b'ajocto scoti, man̈octo d'a yol luum sq'ueta.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Toxonton yic yaelal caji, icha te namix c'ac' tz'eln̈ejta d'a cal c'ac'.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Tato a in tic icha aj tic vaji, elan̈chamel am svac'och in b'a d'a yol sc'ab' Dios.
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 A Dios satub'tac tastac sc'ulej, man̈xo b'ischajb'enoc tas c'ulej chi'. Malaj mach snachajel yuuj tastac sc'ulej chi'.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 A Dios chi' tz'ac'ancot n̈ab' d'a yib'an̈ lum luum tic. Icha chi' tz'aj yoch yalil masanil tas ay d'a sat luum.
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 A tz'ic'anchaan̈ eb' anima emnaquil syutej sb'a, an̈eja' pax tz'ac'an snivanil sc'ol eb' ayoch d'a syaelal.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 A Dios chi' sjuanb'at tas nab'il yuj eb' jelan, yic max elc'ochi.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 A' syamanoch vaan eb' jelan d'a chucal, yic max elc'och tas snib'ej eb' d'a chucal chi'.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 A val d'a chimc'ualil stelvi eb', q'uic'q'uinal d'a eb'. Icha val to d'ac'valil sb'eyec' eb', toxon̈ej tz'ec' machmon eb'.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 A Dios scolan eb' tz'ixtaj yuj eb' chuc spensar, an̈eja' scolan eb' d'a yol sc'ab' eb' ixtum anima.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 A' ayoch yipoc sc'ol eb' malaj stec'anil, a' smacan sti' eb' man̈ tojoloc syutej sb'a.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Vach' yic eb' scachji yuj Dios. Man̈ a patiquejel a cachnab'il syac' Dios Syal Yuj Smasanil chi'.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Tato a Dios chi' tz'ac'an echnaj junoc mach, a' tz'an̈tanpaxi. Tato a' tz'ac'anoch syaelal junoc mach, a tz'ac'anpax b'oxoc sc'ool.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Tzijtum el ol ach colchaj yuj Dios d'a tas ay smay. Man̈ ol ach scha ac'joc ganar yuj junoc tas sjavi d'a ib'an̈.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 D'a stiempoal vejel ol ach colchaj yuj d'a yol sc'ab' chamel. Ayic ay oval, an̈eja' ol ach colanpaxoc.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 A Dios ol ach colan d'a tas syal eb' alum pecal. Man̈ ol ach xivoc ayic sjavi yaln̈ej tas d'a ib'an̈.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Ayic ol javoc vejel, ma oval, ton̈ej ol ach tzevajoc. Man̈ ol ach xivoc ayic ol javoc noc' chium noc'.
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 A b'aj ol ach munlajoc, malaj q'uen q'ueen ol ach ixtanoc. A noc' chium noc', malaj tas ol ach yutej noc'.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Ol ajxoc jantac tastac d'a a pat. Ayic ol a b'isan noc' a molb'etzal noc' tz'acann̈ej yajec' noc'.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Tzijtum ol aj sb'isul in̈tilal icha an̈ an̈c'ultac sq'uib' d'a sat lum luum.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Icham vinac achxo ol ach chamoc, icha junoc tob'an̈ ixim trigo c'anxo sjochchaji.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ach Job, a tas cojtac a tzon̈ c'ayb'ani. Cojtac to icha chi' yaji, yuj chi' scham val a b'eyc'olan juntzan̈ tic, xchi vin̈aj Elifaz chi'.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.