Jó 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
3 Tzin catab'ej jun ac'val ayic scuchannac in och ix in nun. Tzin catab'ej jun c'u ayic valjinac.
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Comonoc a jun c'u chi' och d'ac'valilal. Comonoc cann̈ej icha chi' yuj Dios, maj sacb'oc.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Comonoc ay val junoc nivan veven ochnac, yic vach' q'uic'b'icaneli. Comonoc ay val junoc nivan q'uic' asun musani, ma junoc q'uic' och d'a sat c'u, yic ay xivc'olal d'a jun c'u chi'.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Comonoc q'uic'alq'uinal ajcan jun ac'val chi', yic vach' maj och jun c'u chi' sb'isuloc sc'ual yic jun uj chi' yed' jun ab'il chi'.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Comonoc malaj tas uji d'a jun ac'val chi', yic vach' malaj av yic tzalajc'olal ochi.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Comonoc scatab'aj jun ac'val chi' yuj eb' ajb'aal, aton eb' syal scuchb'an noc' leviatán.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Comonoc maj q'ueul q'uen nivac c'anal d'a jun q'uin̈ib'alil chi'. Comonoc maj q'ueul saquilq'uinal stan̈vaj sq'ueuli yed' saquil yich chaan̈.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Tzin catab'ej jun ac'val chi', yujto maj syamoch vaan valjub'al. Tato maay, tecan max vil jantac yaelal yed' cusc'olal tic.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Octom cham in d'a yol sc'ol ix in nun. Octom cham in ayic van valji.
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Octom malaj jolom penec chaan in. Octom malaj im in chu'u yic tzin q'uib'i.
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Octom chamnac in, tzalajc'olal am tzin vay ticnaic. Junc'olal am svic' vip
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 yed' eb' rey yed' eb' yajal, aton eb' ix b'oanxiq'ue juntzan̈ nivac pat emnac lan̈najoc,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 ma yed' eb' nivac yajal b'ud'an spalacio yuj q'uen oro yed' q'uen plata.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 ¿Tas yuj maj in mucchaj icha junoc unin ton̈ej tz'eq'ui, ma icha junoc unin chamnacxo tz'alji?
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 A b'aj smucchaj eb' chamnac, ata' slajvican b'aj syixtej anima eb' chuc. A pax ta' syic' yip eb' tz'ixtaj yuj eb' chi'.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Ata' syic' yip eb' icha preso yaj d'a munlajel, man̈xa b'aj syab' eb' stumaj yuj eb' tz'ilan munlajel chi'.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Ata' ayec' eb' nivac yelc'ochi yed' eb' malaj yelc'ochi yed' eb' elnacxo d'a yalan̈ smandar spatrón. Lajanxon̈ej eb' smasanil.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 ¿Tas yuj syac' Dios saquilq'uinal yil eb' tz'ixtaji? ¿Tas yuj syac' sq'uinal eb' ayoch d'a syaelal,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 eb' snib'ej cham sb'a, palta max chamlaj eb', vach'chom snib'ej chamel chi' eb' d'a yichan̈ b'eyumal?
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 A jun anima chi' schax stzalajc'olal yuuj ayic toxo ix b'atcan d'a yol b'aj smucchaji.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 ¿Tas yuj an̈eja' yac'an in q'uinal Dios, a in to man̈ vojtacoc tas ol in ajoc, a in icha val to macan in yuuj?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Maxtzac yal in va'i, maxtzac yal pax vuc'an a' yuj oq'uel yuj in yaelal.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 A tas b'aj svecxiv in b'a, aton sjavi d'a vib'an̈.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Maxtzac yal vic'an jab'oc vip, man̈xalaj svach'il vaji. Man̈xa jab'oc in junc'olal, axon̈ej yaelal tzin ic'ani, xchi vin̈aj Job chi'.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.