Jó 30
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A eb' quelemtac te tzac'anto d'ayin, tzin stzetzej eb' ticnaic, ocxo d'a yalan̈taxo, a eb' smam eb' man̈ smojoc yec' eb' yed' noc' in tz'i' stan̈van noc' in calnel.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Toxonton malaj yip eb', malaj tz'och eb' vuuj.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Yuj vejel yed' meb'ail, tz'ec' eb' d'a taquin̈ luum d'ac'valil sch'ocoj, axo sch'an̈al yib'tac te te' sjoyq'ueta eb' sc'uxu'.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Slaj stoc'q'ueta an̈ comon an̈c'ultac eb' d'a caltac te' schi'a, schi'an pax sch'an̈al yib' te' meslab' eb'.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Aton juntzan̈ anima chi' pechb'ilel yuj eb' yetanimail. Ayic spechjib'at eb' chi', tz'el yav eb' spechanb'at eb' chi', icha tz'aj spechji eb' elc'um.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 A d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen, d'a sattac c'acap yed' d'a sattac q'uen tenam, ata' ix laj aj eb'.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Slaj avaj eb' d'a caltac vayumtac icha yel yav noc' noc', axo d'a yichtac yoc te' q'uiix slaj smolb'ej sb'a eb'.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Malaj jab'oc tas syal yuj eb', malaj yelc'och eb', pechb'ilel eb' d'a scal eb' anima.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Axo ticnaic tzin sb'uch eb' yuninal eb', syic'anel in q'uixvelal eb'.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Tzin syajan eb', tz'el eb' d'a in tz'ey, stzub'anoch eb' d'a in sat.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Palta a ticnaic, a Dios ix ic'anel vip, maxtzac yal in colan in b'a, yuj chi' syac' val sgana eb' in yixtani.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 A eb' anima schichon sc'ol d'ayin, toxon̈ej sja n̈ilan eb' yic tzin spechanel eb' snaani, snib'ej eb' tzin sateli.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Smacan yol in b'e eb' yic tzin satanel eb' snaani, man̈xa mach scachan eb'.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Sjavi n̈ilnaj eb' d'ayin, ichato ay junoc olan b'aj tz'ochta n̈ilnaj eb', ma icha co yamchaj yuj junoc ic' n̈ab'.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Icha val chi' tz'aj sjavi xivc'olal d'ayin. A in b'inajnaquil ix sateli, ichato ix ic'jib'at yuj ic'. Masanil tas ay d'ayin ix satcanel icha asun.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 A ticnaic van in chami, maxtzac och vaan in yaelal tic.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 A in yaelal tic sc'och val d'a yoltac in b'aquil. Max och vaan vab'an syail tz'ec' ac'val.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Yed' val yip Dios ichato ix sch'umoch sud'an in pichul d'a in jaj, ix och b'iran d'a in nivanil.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Ix in sjulem d'a cal soc'om. Icha lum pococ, ma q'uen tic'aq'uil taan̈ in ajcan d'a yol sat.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Ach in Diosal, tzin c'an a colval, palta max ach tac'vi d'ayin. Tzin tevi d'ayach palta maxtzac a cha ab'i.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Chuc tzutej a b'a d'ayin, tzin a pechan yed' yoval a c'ool.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Ichato tzin ic'jiq'ue vaan yuj ic', axo ic' n̈ab' tzin tzicub'tan̈ani.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Vojtacxo to vanxo in ic'anb'at d'a chamel, aton b'aj ol c'ochn̈ej masanil anima.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Palta ¿tocval max q'ue ch'ican sc'ab' junoc mach ayec' d'a scal syaelal yic sc'anan colval?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 In oc' yuj eb' ayoch d'a syaelal, in cus yuj eb' malaj tas ay d'ay.
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Palta axo ticnaic ayic tzin tan̈van tzalajc'olal, axo cusc'olal sjavi d'ayin. Tzin tan̈vej saquilq'uinal, axo q'uic'alq'uinal sjavi.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Toxon̈ej stin̈tin̈an in pixan yuj xivelal, maxtzac yal vic'an jab'oc vip, axon̈ej yaelal ste ja d'a vib'an̈.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Ix ja val cusc'olal d'ayin, maxtzac vil-laj saquilq'uinal. Val d'a yichan̈ anima tzin q'ue vaan in c'anan colval.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Cuseltacxon̈ej yel vav icha noc' oques, ma icha noc' cujub'.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 A in tz'umal ix te q'uic'b'ieli, schivajpax in nivanil yuj c'ac'.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 A d'a yalan̈taxo, tzin b'itan val yed' yamc'ab' yic b'it d'a tzalajc'olal, axo ticnaic, an̈ej oq'uel svac'a'.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.