Jó 30
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 A eb' quelemtac te tzac'anto d'ayin, tzin stzetzej eb' ticnaic, ocxo d'a yalan̈taxo, a eb' smam eb' man̈ smojoc yec' eb' yed' noc' in tz'i' stan̈van noc' in calnel.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Toxonton malaj yip eb', malaj tz'och eb' vuuj.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Yuj vejel yed' meb'ail, tz'ec' eb' d'a taquin̈ luum d'ac'valil sch'ocoj, axo sch'an̈al yib'tac te te' sjoyq'ueta eb' sc'uxu'.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Slaj stoc'q'ueta an̈ comon an̈c'ultac eb' d'a caltac te' schi'a, schi'an pax sch'an̈al yib' te' meslab' eb'.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Aton juntzan̈ anima chi' pechb'ilel yuj eb' yetanimail. Ayic spechjib'at eb' chi', tz'el yav eb' spechanb'at eb' chi', icha tz'aj spechji eb' elc'um.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 A d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen, d'a sattac c'acap yed' d'a sattac q'uen tenam, ata' ix laj aj eb'.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Slaj avaj eb' d'a caltac vayumtac icha yel yav noc' noc', axo d'a yichtac yoc te' q'uiix slaj smolb'ej sb'a eb'.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Malaj jab'oc tas syal yuj eb', malaj yelc'och eb', pechb'ilel eb' d'a scal eb' anima.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Axo ticnaic tzin sb'uch eb' yuninal eb', syic'anel in q'uixvelal eb'.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Tzin syajan eb', tz'el eb' d'a in tz'ey, stzub'anoch eb' d'a in sat.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Palta a ticnaic, a Dios ix ic'anel vip, maxtzac yal in colan in b'a, yuj chi' syac' val sgana eb' in yixtani.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 A eb' anima schichon sc'ol d'ayin, toxon̈ej sja n̈ilan eb' yic tzin spechanel eb' snaani, snib'ej eb' tzin sateli.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Smacan yol in b'e eb' yic tzin satanel eb' snaani, man̈xa mach scachan eb'.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Sjavi n̈ilnaj eb' d'ayin, ichato ay junoc olan b'aj tz'ochta n̈ilnaj eb', ma icha co yamchaj yuj junoc ic' n̈ab'.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Icha val chi' tz'aj sjavi xivc'olal d'ayin. A in b'inajnaquil ix sateli, ichato ix ic'jib'at yuj ic'. Masanil tas ay d'ayin ix satcanel icha asun.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 A ticnaic van in chami, maxtzac och vaan in yaelal tic.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 A in yaelal tic sc'och val d'a yoltac in b'aquil. Max och vaan vab'an syail tz'ec' ac'val.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Yed' val yip Dios ichato ix sch'umoch sud'an in pichul d'a in jaj, ix och b'iran d'a in nivanil.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Ix in sjulem d'a cal soc'om. Icha lum pococ, ma q'uen tic'aq'uil taan̈ in ajcan d'a yol sat.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Ach in Diosal, tzin c'an a colval, palta max ach tac'vi d'ayin. Tzin tevi d'ayach palta maxtzac a cha ab'i.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Chuc tzutej a b'a d'ayin, tzin a pechan yed' yoval a c'ool.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Ichato tzin ic'jiq'ue vaan yuj ic', axo ic' n̈ab' tzin tzicub'tan̈ani.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Vojtacxo to vanxo in ic'anb'at d'a chamel, aton b'aj ol c'ochn̈ej masanil anima.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Palta ¿tocval max q'ue ch'ican sc'ab' junoc mach ayec' d'a scal syaelal yic sc'anan colval?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 In oc' yuj eb' ayoch d'a syaelal, in cus yuj eb' malaj tas ay d'ay.
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Palta axo ticnaic ayic tzin tan̈van tzalajc'olal, axo cusc'olal sjavi d'ayin. Tzin tan̈vej saquilq'uinal, axo q'uic'alq'uinal sjavi.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Toxon̈ej stin̈tin̈an in pixan yuj xivelal, maxtzac yal vic'an jab'oc vip, axon̈ej yaelal ste ja d'a vib'an̈.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Ix ja val cusc'olal d'ayin, maxtzac vil-laj saquilq'uinal. Val d'a yichan̈ anima tzin q'ue vaan in c'anan colval.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Cuseltacxon̈ej yel vav icha noc' oques, ma icha noc' cujub'.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 A in tz'umal ix te q'uic'b'ieli, schivajpax in nivanil yuj c'ac'.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 A d'a yalan̈taxo, tzin b'itan val yed' yamc'ab' yic b'it d'a tzalajc'olal, axo ticnaic, an̈ej oq'uel svac'a'.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.