Jó 30
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A eb' quelemtac te tzac'anto d'ayin, tzin stzetzej eb' ticnaic, ocxo d'a yalan̈taxo, a eb' smam eb' man̈ smojoc yec' eb' yed' noc' in tz'i' stan̈van noc' in calnel.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Toxonton malaj yip eb', malaj tz'och eb' vuuj.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Yuj vejel yed' meb'ail, tz'ec' eb' d'a taquin̈ luum d'ac'valil sch'ocoj, axo sch'an̈al yib'tac te te' sjoyq'ueta eb' sc'uxu'.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Slaj stoc'q'ueta an̈ comon an̈c'ultac eb' d'a caltac te' schi'a, schi'an pax sch'an̈al yib' te' meslab' eb'.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Aton juntzan̈ anima chi' pechb'ilel yuj eb' yetanimail. Ayic spechjib'at eb' chi', tz'el yav eb' spechanb'at eb' chi', icha tz'aj spechji eb' elc'um.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 A d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen, d'a sattac c'acap yed' d'a sattac q'uen tenam, ata' ix laj aj eb'.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Slaj avaj eb' d'a caltac vayumtac icha yel yav noc' noc', axo d'a yichtac yoc te' q'uiix slaj smolb'ej sb'a eb'.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Malaj jab'oc tas syal yuj eb', malaj yelc'och eb', pechb'ilel eb' d'a scal eb' anima.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Axo ticnaic tzin sb'uch eb' yuninal eb', syic'anel in q'uixvelal eb'.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Tzin syajan eb', tz'el eb' d'a in tz'ey, stzub'anoch eb' d'a in sat.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Palta a ticnaic, a Dios ix ic'anel vip, maxtzac yal in colan in b'a, yuj chi' syac' val sgana eb' in yixtani.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 A eb' anima schichon sc'ol d'ayin, toxon̈ej sja n̈ilan eb' yic tzin spechanel eb' snaani, snib'ej eb' tzin sateli.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Smacan yol in b'e eb' yic tzin satanel eb' snaani, man̈xa mach scachan eb'.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Sjavi n̈ilnaj eb' d'ayin, ichato ay junoc olan b'aj tz'ochta n̈ilnaj eb', ma icha co yamchaj yuj junoc ic' n̈ab'.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Icha val chi' tz'aj sjavi xivc'olal d'ayin. A in b'inajnaquil ix sateli, ichato ix ic'jib'at yuj ic'. Masanil tas ay d'ayin ix satcanel icha asun.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 A ticnaic van in chami, maxtzac och vaan in yaelal tic.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 A in yaelal tic sc'och val d'a yoltac in b'aquil. Max och vaan vab'an syail tz'ec' ac'val.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Yed' val yip Dios ichato ix sch'umoch sud'an in pichul d'a in jaj, ix och b'iran d'a in nivanil.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Ix in sjulem d'a cal soc'om. Icha lum pococ, ma q'uen tic'aq'uil taan̈ in ajcan d'a yol sat.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Ach in Diosal, tzin c'an a colval, palta max ach tac'vi d'ayin. Tzin tevi d'ayach palta maxtzac a cha ab'i.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Chuc tzutej a b'a d'ayin, tzin a pechan yed' yoval a c'ool.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Ichato tzin ic'jiq'ue vaan yuj ic', axo ic' n̈ab' tzin tzicub'tan̈ani.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Vojtacxo to vanxo in ic'anb'at d'a chamel, aton b'aj ol c'ochn̈ej masanil anima.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Palta ¿tocval max q'ue ch'ican sc'ab' junoc mach ayec' d'a scal syaelal yic sc'anan colval?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 In oc' yuj eb' ayoch d'a syaelal, in cus yuj eb' malaj tas ay d'ay.
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Palta axo ticnaic ayic tzin tan̈van tzalajc'olal, axo cusc'olal sjavi d'ayin. Tzin tan̈vej saquilq'uinal, axo q'uic'alq'uinal sjavi.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Toxon̈ej stin̈tin̈an in pixan yuj xivelal, maxtzac yal vic'an jab'oc vip, axon̈ej yaelal ste ja d'a vib'an̈.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Ix ja val cusc'olal d'ayin, maxtzac vil-laj saquilq'uinal. Val d'a yichan̈ anima tzin q'ue vaan in c'anan colval.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Cuseltacxon̈ej yel vav icha noc' oques, ma icha noc' cujub'.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 A in tz'umal ix te q'uic'b'ieli, schivajpax in nivanil yuj c'ac'.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 A d'a yalan̈taxo, tzin b'itan val yed' yamc'ab' yic b'it d'a tzalajc'olal, axo ticnaic, an̈ej oq'uel svac'a'.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.