Jó 21

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalanxi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Maclejec val eyab' tas svala', tato icha chi' ol eyac' snivanil in c'ool.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Nivan tzeyutej e c'ool yacb'an tzin loloni. Slajvi in lolon chi' tzex b'uchvajxi d'ayin b'ian.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 ¿Tocval a yed' junoc anima van vac'an oval? ¿Tom man̈ smojoc scus in c'ool e naani?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Ilinecnab'i ol ex xivb'atoc, man̈xalaj tas ol elta d'a e ti'.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Ayic tzin naancot juntzan̈ chi', tz'ib'xiq'ue in nivanil tic yuj xivelal.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 ¿Tas yuj nivan tiempo syil eb' chuc? Sc'och eb' icham animail, sb'inaj val eb'.
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Tzato yil eb' sq'uib' yuninal, stzalaj pax eb' yoch oyan eb' yixchiquin d'a stz'ey.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Malaj tas xib'tan eb', junc'olaln̈ej yajec' eb'. Malaj syaelal eb' tz'ac'ji yuj Dios.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 A noc' smam svacax eb', vach'n̈ej yel yin̈tilal noc'. Ayic stajni noc' snun svacax eb', max ec'laj yune' noc'.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 A yalyuninal eb' sq'ue cheneljoc eb' icha sq'ue tz'itiljoc noc' yunetac chiva.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ayic syab'an eb' yoch sjajil yamc'ab' yic b'it, aton te' arpa, te' tan̈b'il yed' te' spuchaji, sq'ue cheneljoc eb' yuj tzalajc'olal.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Vach'n̈ej yaj eb' chuc chi', junc'olal tz'aj sb'atcan eb' b'aj smucchaji.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Syalan eb' d'a Dios: Man̈ on̈ a tzuntzej, max yal co c'ol scojtaquejel a checnab'il.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 ¿Mach jun Dios Syal Yuj Smasanil chi', yic tzon̈ och ejmelal d'ay? ¿Tas scac' yala' tzon̈ tevi d'ay? xchi eb'.
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 A snaan eb' chuc chi' to yujn̈ej sjelanil eb' ay sb'eyumal eb'. A inxo tic max in cha vab' tas syal eb'.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 ¿Tom scomon cham eb' chuc icha tz'aj stup junoc candil? ¿Tom scomon javi yaelal d'a yib'an̈ eb'? ¿Tom scomon cot yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb' syab'an syail eb' yuuj?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 ¿Tom scomon saclemb'at eb' icha an̈ ac tz'ic'jib'at yuj chacxuxum ic'?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 A eyalani to ato eb' uninab'il stupan smul smam. Palta a in tic svala' to smoj a val lac'an eb' stupan smul chi', yic syojtaquejel eb' to yuj smul eb' icha chi' tz'aj eb'.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 A eb' chuc chi' smojton schaan yaelal eb' sjavi d'a yib'an̈ yuj yoval sc'ol Dios Syal Yuj Smasanil.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ayic toxo ix cham eb', man̈xalaj yalan yic eb' yuj tas scotcan d'a yib'an̈ yuninal eb' chi'.
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Palta, ¿mach syal sc'ayb'an Dios d'a jelanil? An̈ejton val Dios chi' sch'olb'itan eb' te nivac yelc'ochi.
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 — ausente —
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 — ausente —
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Ay pax eb' jun, te cusc'olaln̈ej tz'aj yec' eb' scham eb', malaj jab'oc tzalajc'olal syil eb'.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Palta jun, a b'aj smucchaj eb' chamnac chi', lajann̈ej ol aj eb'. Junlajan ol chijocb'at eb' yuj noc' a'ay.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Vojtac tas tze na d'a in patic yed' e chuc pensaril.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Tze naan icha tic: ¿B'ajtom ix can spat jun vin̈ chuc tic, jun vin̈ yajalxo ix yutej sb'a tic? xe chi.
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 ¿Tom malaj b'aj tzex lolon yed' eb' anima sb'eyeq'ui? ¿Tom maj eyab' tas syic'tiej eb'?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Ayic scot yoval sc'ol Dios, syac'ancot junoc yaelal, axo eb' chuc malaj tas tz'ic'an eb'.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 ¿Mach tz'alanoch d'a sat eb' yuj tastac sc'ulej chi'? ¿Mach ol ac'an spac yuj tas sc'ulej eb' chi'?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Axo sb'at mucchajcan eb', stan̈vaj b'aj smucchaj eb' chi'.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Siclab'inac lum luum sb'atcan d'a yib'an̈ eb'. Jantac eb' mucb'ilxo ta', jantacto pax eb' ol mucjocpaxoc.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 ¿Tas tz'aj eyac'an snivanil in c'ol yed' juntzan̈ e lolonel malaj yelc'och tic? Nab'a es juntzan̈ tzeyal tic d'ayin, xchi vin̈aj Job chi'.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.