Jó 20

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ix yalanxi vin̈aj Zofar aj Naamat icha tic:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Ach Job, maxtzac yal-laj to ton̈ej numan tzin aji. Yuj chi' tzin nib'ej tzin tac'vi d'ayach.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Ix on̈ a b'uch val yed' a chucal lolonel, palta vojtac tas ol aj in pacan d'ayach.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 A ach tic ojtactaxoni to atax yic ix te q'uib'chaan̈ anima d'a sat luum tic,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 a stzalajc'olal eb' chuc max najtilaxlaj. Junn̈ej rato syac' jab' stzalajc'olal eb' chi'.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Vach'chom te chaan̈ yajq'ue eb' icha schaan̈il satchaan̈, axo sjolom eb' sq'uec'och b'aj ay asun,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 palta ol lajvoquem eb' icha stza' noc' noc', axo eb' yamigo eb', man̈xo ol nachaj yuj eb' b'aj ol c'ochcan eb' chuc chi'.
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Ol satem eb' d'a ichn̈ej ta' icha junoc vayich. Man̈xalaj mach ol ilanoch eb'.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 A eb' tz'ilantaxonoch eb' yed' eb' junn̈ej tz'ec' yed' eb', man̈xa b'aq'uin̈ ol iljococh eb' yuj eb'.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 A tas yelq'uejnac eb', axo eb' yuninal eb' ol ac'an meltzaj d'a eb' meb'a' b'aj yelq'uejnac eb' chi'.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Ayic tec'an val yip eb' d'a squelemal, ol emcan eb' b'aj smucchaj eb' chamnac.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Vach'chom te vach' sc'ulan chucal eb' syab'i, ste tzalaj eb' yed'oc,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 te chi' jun chucal chi' d'a eb',
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 axo d'a yol sc'ol eb', ol meltzajoch venenoal, icha svenenoal noc' chan.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Masanil sb'eyumal eb' ix sb'uq'uemi, ol xejejxiq'ueta eb', yujto a Dios ol ic'anq'ueta d'a yol sc'ol eb' chi'.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Ichato ix stz'ub'b'at svenenoal noc' chan chi' eb'. A jun veneno chi' ol ic'an scham eb'.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Man̈xo ol yac' tzalajb'oc sc'ol eb' yed' jantac tas ay d'ay, aton lech, noc' yal chab' to man̈xa yalnab'il.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Masanil tas yic'naquec' eb', yovalil ol yac'xi meltzaj eb'. Man̈xo ol yal yac'an tzalajb'oc sc'ol eb' yed' sb'eyumal chi'.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Ix te ixtaj eb' meb'a' yuj eb', man̈xa jab'oc tas ix can d'a eb'. A eb' chuc chi' ix macanq'ue yicoc juntzan̈ pat to man̈oclaj eb' b'ojinac.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 — ausente —
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 — ausente —
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Ayic tzijtum tas tz'aj d'a eb', tzijtum pax cusc'olal ol javoc d'a yib'an̈ eb'.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 A val yic van yac'an b'ud'joc sc'ol eb', syac'an sgana eb' yed' tastac ay d'ay, ata' ol seccot yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Tato ol yac' ganar eb' yel d'a q'uen espada nab'a hierro, axo jul-lab' nab'a bronce ol ec' d'a eb'.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 A jun jul-lab' chi' ol c'axpajec' d'a snivanil eb'. Ol ec' d'a seyub' eb', ol elc'och d'a yich spatic eb'. Ol te xivq'ue eb' yuj jun chi'.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 A q'uic'alq'uinal ol c'ub'anel tastac sic'an yuj eb'. A jun c'ac' max tupi, a' ol n̈usantz'a masanil tastac ay d'a eb'.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 A Dios ol ac'an checlaj schucal eb'. Ol yalanpax eb' anima to ay smul eb'.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Ayic ol javoc yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb', ol satel masanil sb'eyumal eb'.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Aton val juntzan̈ tic nab'il yuj Dios d'a yib'an̈ eb' chuc chi', vach'xo yajcan d'a yib'an̈ eb' yuuj, xchi vin̈aj Zofar chi'.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.