Jó 20

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix yalanxi vin̈aj Zofar aj Naamat icha tic:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Ach Job, maxtzac yal-laj to ton̈ej numan tzin aji. Yuj chi' tzin nib'ej tzin tac'vi d'ayach.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Ix on̈ a b'uch val yed' a chucal lolonel, palta vojtac tas ol aj in pacan d'ayach.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 A ach tic ojtactaxoni to atax yic ix te q'uib'chaan̈ anima d'a sat luum tic,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 a stzalajc'olal eb' chuc max najtilaxlaj. Junn̈ej rato syac' jab' stzalajc'olal eb' chi'.
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Vach'chom te chaan̈ yajq'ue eb' icha schaan̈il satchaan̈, axo sjolom eb' sq'uec'och b'aj ay asun,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 palta ol lajvoquem eb' icha stza' noc' noc', axo eb' yamigo eb', man̈xo ol nachaj yuj eb' b'aj ol c'ochcan eb' chuc chi'.
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Ol satem eb' d'a ichn̈ej ta' icha junoc vayich. Man̈xalaj mach ol ilanoch eb'.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 A eb' tz'ilantaxonoch eb' yed' eb' junn̈ej tz'ec' yed' eb', man̈xa b'aq'uin̈ ol iljococh eb' yuj eb'.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 A tas yelq'uejnac eb', axo eb' yuninal eb' ol ac'an meltzaj d'a eb' meb'a' b'aj yelq'uejnac eb' chi'.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Ayic tec'an val yip eb' d'a squelemal, ol emcan eb' b'aj smucchaj eb' chamnac.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Vach'chom te vach' sc'ulan chucal eb' syab'i, ste tzalaj eb' yed'oc,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 te chi' jun chucal chi' d'a eb',
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 axo d'a yol sc'ol eb', ol meltzajoch venenoal, icha svenenoal noc' chan.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Masanil sb'eyumal eb' ix sb'uq'uemi, ol xejejxiq'ueta eb', yujto a Dios ol ic'anq'ueta d'a yol sc'ol eb' chi'.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Ichato ix stz'ub'b'at svenenoal noc' chan chi' eb'. A jun veneno chi' ol ic'an scham eb'.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Man̈xo ol yac' tzalajb'oc sc'ol eb' yed' jantac tas ay d'ay, aton lech, noc' yal chab' to man̈xa yalnab'il.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Masanil tas yic'naquec' eb', yovalil ol yac'xi meltzaj eb'. Man̈xo ol yal yac'an tzalajb'oc sc'ol eb' yed' sb'eyumal chi'.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Ix te ixtaj eb' meb'a' yuj eb', man̈xa jab'oc tas ix can d'a eb'. A eb' chuc chi' ix macanq'ue yicoc juntzan̈ pat to man̈oclaj eb' b'ojinac.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 — ausente —
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 — ausente —
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Ayic tzijtum tas tz'aj d'a eb', tzijtum pax cusc'olal ol javoc d'a yib'an̈ eb'.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 A val yic van yac'an b'ud'joc sc'ol eb', syac'an sgana eb' yed' tastac ay d'ay, ata' ol seccot yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb'.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Tato ol yac' ganar eb' yel d'a q'uen espada nab'a hierro, axo jul-lab' nab'a bronce ol ec' d'a eb'.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 A jun jul-lab' chi' ol c'axpajec' d'a snivanil eb'. Ol ec' d'a seyub' eb', ol elc'och d'a yich spatic eb'. Ol te xivq'ue eb' yuj jun chi'.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 A q'uic'alq'uinal ol c'ub'anel tastac sic'an yuj eb'. A jun c'ac' max tupi, a' ol n̈usantz'a masanil tastac ay d'a eb'.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 A Dios ol ac'an checlaj schucal eb'. Ol yalanpax eb' anima to ay smul eb'.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Ayic ol javoc yoval sc'ol Dios d'a yib'an̈ eb', ol satel masanil sb'eyumal eb'.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Aton val juntzan̈ tic nab'il yuj Dios d'a yib'an̈ eb' chuc chi', vach'xo yajcan d'a yib'an̈ eb' yuuj, xchi vin̈aj Zofar chi'.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.