Jó 19

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix yalanxi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 ¿B'aq'uin̈ val ol eyactej e tzuntzan ovaj in yaelal tic, tzeyac'an cus in c'ol yed' juntzan̈ e lolonel tic?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Ayexn̈ejoch eyalan chucal lolonel d'ayin. ¿Tom max ex q'uixvi eyalan d'ayin?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Q'uinaloc yel ay in mul chi', ¿tom tzeyab' syail yuuj?
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Tzeyic' val chaan̈ e b'a d'ayin yuj in yaelal tic, tzeyalanoch d'a in sat to chuc in.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Palta comonoc snachajel eyuuj to a Dios icha tic tzin utani. A' ix in ac'anem d'a yol jun yaal tic.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Scomon el vav, svalan icha tic: Svab' val in chami, xin chi. Palta malaj mach stac'vi d'ayin. Tzin nib'ej ay mach tzin colani, palta malaj mach sb'oan yaj d'ayin.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 A Dios ix macan yol in b'e, yic maxtzac yal in b'eyeq'ui. Ichato d'a scal q'uic'alq'uinal tzin ec' yuuj.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Ix yiq'uec' in b'eyumal, ix yic'anec' snivanil velc'ochi.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Ix in satem d'a juneln̈ej. A tas ayoch yipoc in c'ool, pilan ix lajviel icha junoc te te' malaj sch'an̈al yib'.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Ix seccot yoval sc'ool d'a vib'an̈, icha val junoc yajc'ool ix in yutej.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Masanil eb' soldado Dios chi' ix och oyan d'ayin. Ix oymaj eb' d'a spatictac in pat yic syac'an oval eb' ved'oc.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 A Dios chi' ix ic'anel eb' vuc'tac yed' eb' vamigo d'a in tz'ey, ichaxon̈ej junoc comon anima ix in yutejcan eb'.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 A eb' ayto vuj in b'a yed'oc yed' eb' vamigo, ix in yactejcan eb', ix in b'atcan satc'olal yuj eb'.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Axo eb' cajan d'a in pat yed' masanil eb' in checab', icha junoc ch'oc animail ix in ajcan d'a eb', maxtzac in yilochlaj eb'.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Tato svavtejcot junoc eb' in checab' chi', maxtzac tac'vilaj eb' d'ayin, vach'chom tzin tevi d'a eb'.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Ayic tzin c'och d'a stz'ey ix vetb'eyum, chuclaj sjab' xob'al in ti' syab' ix, axo eb' ayto vuj in b'a yed'oc, tzin syajel eb'.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Icha pax chi' eb' unin tzin spatiquejel eb'. Ayic syilan eb' veq'ui sb'uchvaj eb' d'ayin.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 A val eb' ec'b'al te vach' vac'an yed'oc, tzin spatiquejel eb'. A val eb' tzin te tzalaj yed'oc, ix meltzajoch eb' ajc'olal d'ayin.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Toxo ix tacjioch in tz'umal yed' in b'ac'chil d'a in b'aquil, tevelxon̈ej pitzan in.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Ex vamigo, oc'ocab' e c'ool d'ayin, yujto a Dios ix ac'ancot jun yaelal tic d'a vib'an̈.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 ¿Tas yuj tzac'anexn̈ej vuuj, icha tzin yutej Dios? ¿Tom man̈ c'ocb'ilocxo in eyac'an cusoc?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Ayoc val mach stz'ib'ancan juntzan̈ in lolonel tic. Comonoc tz'ac'chajcanoch d'a q'uen q'ueen.
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 Comonoc a yed' q'uen cincel nab'a hierro tz'ac'jicanoch d'a q'uen q'ueen yic scan d'a juneln̈ej.
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Vojtac to a in Columal pitzann̈ej, axo d'a slajvub' c'ual ol emul d'a sat lum tic yic tzin scolani.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Vach'chom slajviel in tz'umal tic, palta ol vil val och Dios yed' in nivanil tic.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 A in val lac'an ol vil val och yed' in sat, man̈ ch'ococ mach ol ilanoc.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Ayic svab'an eyalan icha tic: ¿Tas val scutej cac'an cus sc'ol vin̈, yujto munil a vin̈ tz'ic'ancot syaelal chi' d'a yib'an̈? xe chi.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Palta xivan̈ec d'a q'uen espada, aton yoval sc'ol Dios syac'lab'ej d'a eb' sc'ulan chucal. Ojtaquejequeli to ay jun Dios tzon̈ ch'olb'itani, xchi vin̈aj Job chi'.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.