Jó 15
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalanxi vin̈aj Elifaz aj Temán icha tic:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 A mach jelan, man̈ smojoc stac'vi d'a comon lolonel, man̈ smojoc pax syic'chaan̈ sb'a syalan tas ton̈ej sb'at yuj ic'.
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Man̈ ton̈ejoc scomon loloni, max sc'anlaj comon pensar.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ach Job, tzala' to malaj yelc'och xivc'olal d'a Dios, malaj pax yelc'och ejmelal d'ayach.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 A yuj tas tzala' a sch'oxanel a mul. Tza nib'ej tza musej co sat yed' sjelanilal a pensar chi'.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Man̈ a na' to a in ol valq'ueta a mul, a yuj tas tzala' tzic'cot d'a ib'an̈.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 ¿Tom a a naani to a ach b'ab'el b'ob'il ach? ¿Tom ayachxo ayic ix laj b'oji lum nivac vitz?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ¿Tom tz'eyanoch a chiquin ayic ix snaan Dios tas ol sc'ulej? ¿Tocval a achn̈ej jelan ach d'a yolyib'an̈q'uinal tic?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Masanil tas ojtac, cojtac pax a on̈ tic.
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 A co jelanil, ix co c'ayb'ej d'a eb' ichamtac vinac sacxo xil sjolom, aton eb' ichamtac vinac d'a yichan̈ vin̈ a mam.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 A Dios snib'ej syac' snivanil a c'ol yed' lolonel c'ununi scal d'ayach, ¿tas yuj max a cha ab'i?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ¿Tas yuj tziq'uel a b'a d'a Dios, tz'elvalcot jin̈jin̈ yol a sat scot oval?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ¿Tas yuj scot val oval d'a Dios, comonxon̈ej tzal juntzan̈ lolonel?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 ¿Toc ay junoc anima vach'n̈ej to malaj jab'oc smul?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Inatax eb' ángel, man̈ ayococh eb' yipoc sc'ol Dios yed' pax satchaan̈, man̈ val yelxo vach'oc d'a yol sat.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Ocxo val a on̈ anima on̈ tic yajb'entac on̈. Icha co comon uc'an a a', icha chi' co c'ulan chucal chi'.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ach Job, comonoc tza maclej ab' tas ol vala'. A jab'oc tas vojtac, a' ol vala'.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 A eb' aj pensar, a eb' ix on̈ c'ayb'ani. A tas yojtac eb' chi' sc'ayb'ejnaccan eb' d'a eb' smam yicham.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Aton d'a eb' smam yicham eb' chi' ac'b'il lum luum tic, man̈ scalejnacoc sb'a eb' yed' eb' ch'oc chon̈ab'il.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 A eb' anima chuc sb'eyb'al, tzapan sq'uinal eb', scaln̈ej yaelal tz'ec' eb'.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Ayic syab'an eb' sc'an̈ junoc tas, xivq'ue eb'. Axo yic malaj tas sna eb', sjavi eb' elc'um, syelc'anb'at eb' tas ay d'a eb'.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Man̈xa tas ayoch yipoc sc'ol eb' yic scolchaj eb' d'a scal q'uic'alq'uinal. Ayxo och ijan q'uen cuchilub' d'a eb' yic scham eb'.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Axo snivanil eb' ol chijocb'at yuj noc' ostoc. Yojtac eb' to a tas ol cot d'a yib'an̈ eb', man̈ ol ec'laj.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 A yaelal yed' ilc'olal ol ac'an xivq'ue eb', icha tz'aj co xivq'ue d'a yichan̈ junoc yajal sjavi yac' oval d'ayon̈.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Icha chi' tz'aj sjavi d'a yib'an̈ eb' syic'chaan̈ sb'a d'a yichan̈ Dios Syal Yuj Smasanil, stec'b'an sb'a eb' d'a yichan̈.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Ichato yed'nac smaclab' jul-lab' eb', sb'at lemnaj eb' yac' oval yed' Dios.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Te b'aq'uech sat eb' yed' snivanil,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 yujto yac'nac ganar juntzan̈ chon̈ab' eb', yicannaccan juntzan̈ pat eb' man̈xalaj yajal, palta ol lajvoquel juntzan̈ chon̈ab' chi' yed' juntzan̈ pat chi' yuj oval.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Man̈ najtiloc ol ec' eb' yed' sb'eyumal. Ol satel eb' icha yec' svevenal asun.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Man̈xo ol yal scolanel sb'a eb' d'a scal q'uic'alq'uinal. Lajan ol aj eb' icha junoc te' c'ab' te' stz'a yuj c'ac', ma icha junoc te te' tz'el xumaquil yuj ic'.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Mocab' yac'och tas chuclaj eb' yipoc sc'ool, yujto a spac ol scha eb' aton yaelal.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Ol pet cham eb', icha junoc te' c'ab'te' stzepjiel d'a snunal maxtzac yaxb'i.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Lajan ol aj eb' icha junoc ib' te' uva tz'el b'ulnaj sat ayic manto q'uin̈b'i, ma icha junoc te' olivo ton̈ej sc'ajb'anel xumaquil.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 A eb' chuc chi', malaj yin̈tilal eb' ol elcanoc. A jantac sb'eyumal eb' ix yic' d'a elc'altac, ton̈ej ol tz'acanb'atoc.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Aton eb' an̈ej chucal nab'il yuuj, an̈ej ixtoj anima naan yuj eb', xchi vin̈aj Elifaz chi'.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.