Jó 15

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ix yalanxi vin̈aj Elifaz aj Temán icha tic:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 A mach jelan, man̈ smojoc stac'vi d'a comon lolonel, man̈ smojoc pax syic'chaan̈ sb'a syalan tas ton̈ej sb'at yuj ic'.
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Man̈ ton̈ejoc scomon loloni, max sc'anlaj comon pensar.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Ach Job, tzala' to malaj yelc'och xivc'olal d'a Dios, malaj pax yelc'och ejmelal d'ayach.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 A yuj tas tzala' a sch'oxanel a mul. Tza nib'ej tza musej co sat yed' sjelanilal a pensar chi'.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Man̈ a na' to a in ol valq'ueta a mul, a yuj tas tzala' tzic'cot d'a ib'an̈.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 ¿Tom a a naani to a ach b'ab'el b'ob'il ach? ¿Tom ayachxo ayic ix laj b'oji lum nivac vitz?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 ¿Tom tz'eyanoch a chiquin ayic ix snaan Dios tas ol sc'ulej? ¿Tocval a achn̈ej jelan ach d'a yolyib'an̈q'uinal tic?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Masanil tas ojtac, cojtac pax a on̈ tic.
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 A co jelanil, ix co c'ayb'ej d'a eb' ichamtac vinac sacxo xil sjolom, aton eb' ichamtac vinac d'a yichan̈ vin̈ a mam.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 A Dios snib'ej syac' snivanil a c'ol yed' lolonel c'ununi scal d'ayach, ¿tas yuj max a cha ab'i?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 ¿Tas yuj tziq'uel a b'a d'a Dios, tz'elvalcot jin̈jin̈ yol a sat scot oval?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 ¿Tas yuj scot val oval d'a Dios, comonxon̈ej tzal juntzan̈ lolonel?
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 ¿Toc ay junoc anima vach'n̈ej to malaj jab'oc smul?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Inatax eb' ángel, man̈ ayococh eb' yipoc sc'ol Dios yed' pax satchaan̈, man̈ val yelxo vach'oc d'a yol sat.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ocxo val a on̈ anima on̈ tic yajb'entac on̈. Icha co comon uc'an a a', icha chi' co c'ulan chucal chi'.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Ach Job, comonoc tza maclej ab' tas ol vala'. A jab'oc tas vojtac, a' ol vala'.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 A eb' aj pensar, a eb' ix on̈ c'ayb'ani. A tas yojtac eb' chi' sc'ayb'ejnaccan eb' d'a eb' smam yicham.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Aton d'a eb' smam yicham eb' chi' ac'b'il lum luum tic, man̈ scalejnacoc sb'a eb' yed' eb' ch'oc chon̈ab'il.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 A eb' anima chuc sb'eyb'al, tzapan sq'uinal eb', scaln̈ej yaelal tz'ec' eb'.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Ayic syab'an eb' sc'an̈ junoc tas, xivq'ue eb'. Axo yic malaj tas sna eb', sjavi eb' elc'um, syelc'anb'at eb' tas ay d'a eb'.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Man̈xa tas ayoch yipoc sc'ol eb' yic scolchaj eb' d'a scal q'uic'alq'uinal. Ayxo och ijan q'uen cuchilub' d'a eb' yic scham eb'.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Axo snivanil eb' ol chijocb'at yuj noc' ostoc. Yojtac eb' to a tas ol cot d'a yib'an̈ eb', man̈ ol ec'laj.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 A yaelal yed' ilc'olal ol ac'an xivq'ue eb', icha tz'aj co xivq'ue d'a yichan̈ junoc yajal sjavi yac' oval d'ayon̈.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Icha chi' tz'aj sjavi d'a yib'an̈ eb' syic'chaan̈ sb'a d'a yichan̈ Dios Syal Yuj Smasanil, stec'b'an sb'a eb' d'a yichan̈.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ichato yed'nac smaclab' jul-lab' eb', sb'at lemnaj eb' yac' oval yed' Dios.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Te b'aq'uech sat eb' yed' snivanil,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 yujto yac'nac ganar juntzan̈ chon̈ab' eb', yicannaccan juntzan̈ pat eb' man̈xalaj yajal, palta ol lajvoquel juntzan̈ chon̈ab' chi' yed' juntzan̈ pat chi' yuj oval.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Man̈ najtiloc ol ec' eb' yed' sb'eyumal. Ol satel eb' icha yec' svevenal asun.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Man̈xo ol yal scolanel sb'a eb' d'a scal q'uic'alq'uinal. Lajan ol aj eb' icha junoc te' c'ab' te' stz'a yuj c'ac', ma icha junoc te te' tz'el xumaquil yuj ic'.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Mocab' yac'och tas chuclaj eb' yipoc sc'ool, yujto a spac ol scha eb' aton yaelal.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Ol pet cham eb', icha junoc te' c'ab'te' stzepjiel d'a snunal maxtzac yaxb'i.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Lajan ol aj eb' icha junoc ib' te' uva tz'el b'ulnaj sat ayic manto q'uin̈b'i, ma icha junoc te' olivo ton̈ej sc'ajb'anel xumaquil.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 A eb' chuc chi', malaj yin̈tilal eb' ol elcanoc. A jantac sb'eyumal eb' ix yic' d'a elc'altac, ton̈ej ol tz'acanb'atoc.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Aton eb' an̈ej chucal nab'il yuuj, an̈ej ixtoj anima naan yuj eb', xchi vin̈aj Elifaz chi'.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.