Jó 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix spacanxi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 A val svab'ani to a exxon̈ej eyojtac masanil tas d'a scal masanil anima. Ayic ol ex chamoc, tecan ol satcanel jelanil.
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Palta a in pax tic ay pax in pensar, mato yelxo val malaj jab'oc tas vojtac d'a eyichan̈ e naani, ¿mach val junoc man̈ ojtannacoc juntzan̈ tic?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Vach'chom a in tic malaj in mul, ma in paltail, vach'chom ix yab' Dios in tevi d'a yalan̈taxo, axo ticnaic toxon̈ej tzin tzetzaji.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 A ex malaj jab'oc tas tzex ic'an tic, tzex te b'uchvaj d'ayin. Lajan ex icha junoc mach svach' ecan telvoc junoc mach vanxo stelvi.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 A eb' elc'um, tzalajc'olal yaj eb' d'a yol spat. A eb' tz'alan chuc d'a Dios, junc'olal yaj eb'. A snaan eb' to malaj tas ol utaj eb' yuuj.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 C'anb'ejec d'a noc' noc' d'a sat luum yed' d'a noc' sjen̈vi, syal ex sc'ayb'an noc'.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 C'anb'ejecpax d'a noc' tz'ec' n̈ern̈on d'a sat luum yed' noc' ay d'a yol a' mar, syal ex sc'ayb'an noc' d'a jelanil.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Masanil juntzan̈ noc' noc' chi', yojtac noc' to a tas tzuji a Jehová tz'ac'ancoti.
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 A d'a yol sc'ab' ay sq'uinal masanil tastac pitzan, syac'an yic' yic' eb' anima.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 A yol co ti' tz'ab'lan svach'il tas scab'lej. A pax co chiquin tz'ab'an tas tz'alchaji.
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 A eb' ichamtac vinac, ayxo spensar eb', yujto tzijtumxo ab'il syil eb', yuj chi' ay spensar eb'.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Palta a Dios toxonton jelan, syal yuj smasanil.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 A tas satel Dios, man̈xa junoc mach syal sb'oanxi. A junoc mach syamchajoch vaan yuj Dios, man̈xa junoc mach scolani.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Tato a' syamanoch vaan n̈ab', stacjiel masanil tastac d'a sat luum tic. Tato syac'paxcot n̈ab', sb'at a' d'a yalan̈ luum.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 A Dios ay spoder, jelan toni, tz'eln̈ejc'och yuuj. A' d'a yol sc'ab' ayec' eb' smusan sat eb' anima yed' pax eb' tz'ac'ji musansatil chi'.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 A' tz'ac'an satel spensar eb' jelan. Axo eb' juez somchajcanq'ue spensar eb' yuuj.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 A' tz'ic'anel eb' rey d'a yopisio, syac'an ic'jocb'at eb' d'a preso d'a junocxo ch'oc chon̈ab'il, b'eranel eb' sb'atcan eb'.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 A' tz'ac'an quistalax eb' sacerdote. A' tz'ac'an ac'joc ganar eb' nivac yopisio.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 A eb' ac'um razón yipc'olal yaji, man̈xalaj tas syal yalan eb'. A eb' ayoch yopisio sch'olb'itan eb' anima, tz'ic'jiec' sjelanil eb' yuuj.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 A' tz'ac'an paticajcanel eb' nivac yelc'och d'a eb' anima. Axo eb' te tec'an, tz'elcan yip eb' yuuj.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Syac'an ojtacajel tas c'ub'eltac yaji. Syac'an checlaj tas man̈ ojtacab'iloc.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 A Dios chi' tz'ic'anchaan̈ juntzan̈ nivac chon̈ab', an̈eja' satanpaxeli. A saclemanb'at eb' anima, an̈eja' smolb'anxi eb'.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 A tz'ic'anec' sjelanil eb' yajalil junoc chon̈ab', yuj chi' ichato satcanb'at eb' d'a tz'inan lum b'aj man̈xalaj b'e.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Toxon̈ej machmon yec' eb' icha d'a q'uic'alq'uinal. Toxon̈ej squetconec' eb' icha eb' uc'um an̈.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.