Jó 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 Ix spacanxi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 A val svab'ani to a exxon̈ej eyojtac masanil tas d'a scal masanil anima. Ayic ol ex chamoc, tecan ol satcanel jelanil.
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Palta a in pax tic ay pax in pensar, mato yelxo val malaj jab'oc tas vojtac d'a eyichan̈ e naani, ¿mach val junoc man̈ ojtannacoc juntzan̈ tic?
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Vach'chom a in tic malaj in mul, ma in paltail, vach'chom ix yab' Dios in tevi d'a yalan̈taxo, axo ticnaic toxon̈ej tzin tzetzaji.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 A ex malaj jab'oc tas tzex ic'an tic, tzex te b'uchvaj d'ayin. Lajan ex icha junoc mach svach' ecan telvoc junoc mach vanxo stelvi.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 A eb' elc'um, tzalajc'olal yaj eb' d'a yol spat. A eb' tz'alan chuc d'a Dios, junc'olal yaj eb'. A snaan eb' to malaj tas ol utaj eb' yuuj.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 C'anb'ejec d'a noc' noc' d'a sat luum yed' d'a noc' sjen̈vi, syal ex sc'ayb'an noc'.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 C'anb'ejecpax d'a noc' tz'ec' n̈ern̈on d'a sat luum yed' noc' ay d'a yol a' mar, syal ex sc'ayb'an noc' d'a jelanil.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Masanil juntzan̈ noc' noc' chi', yojtac noc' to a tas tzuji a Jehová tz'ac'ancoti.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 A d'a yol sc'ab' ay sq'uinal masanil tastac pitzan, syac'an yic' yic' eb' anima.
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 A yol co ti' tz'ab'lan svach'il tas scab'lej. A pax co chiquin tz'ab'an tas tz'alchaji.
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 A eb' ichamtac vinac, ayxo spensar eb', yujto tzijtumxo ab'il syil eb', yuj chi' ay spensar eb'.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Palta a Dios toxonton jelan, syal yuj smasanil.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 A tas satel Dios, man̈xa junoc mach syal sb'oanxi. A junoc mach syamchajoch vaan yuj Dios, man̈xa junoc mach scolani.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Tato a' syamanoch vaan n̈ab', stacjiel masanil tastac d'a sat luum tic. Tato syac'paxcot n̈ab', sb'at a' d'a yalan̈ luum.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 A Dios ay spoder, jelan toni, tz'eln̈ejc'och yuuj. A' d'a yol sc'ab' ayec' eb' smusan sat eb' anima yed' pax eb' tz'ac'ji musansatil chi'.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 A' tz'ac'an satel spensar eb' jelan. Axo eb' juez somchajcanq'ue spensar eb' yuuj.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 A' tz'ic'anel eb' rey d'a yopisio, syac'an ic'jocb'at eb' d'a preso d'a junocxo ch'oc chon̈ab'il, b'eranel eb' sb'atcan eb'.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 A' tz'ac'an quistalax eb' sacerdote. A' tz'ac'an ac'joc ganar eb' nivac yopisio.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 A eb' ac'um razón yipc'olal yaji, man̈xalaj tas syal yalan eb'. A eb' ayoch yopisio sch'olb'itan eb' anima, tz'ic'jiec' sjelanil eb' yuuj.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 A' tz'ac'an paticajcanel eb' nivac yelc'och d'a eb' anima. Axo eb' te tec'an, tz'elcan yip eb' yuuj.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Syac'an ojtacajel tas c'ub'eltac yaji. Syac'an checlaj tas man̈ ojtacab'iloc.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 A Dios chi' tz'ic'anchaan̈ juntzan̈ nivac chon̈ab', an̈eja' satanpaxeli. A saclemanb'at eb' anima, an̈eja' smolb'anxi eb'.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 A tz'ic'anec' sjelanil eb' yajalil junoc chon̈ab', yuj chi' ichato satcanb'at eb' d'a tz'inan lum b'aj man̈xalaj b'e.
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Toxon̈ej machmon yec' eb' icha d'a q'uic'alq'uinal. Toxon̈ej squetconec' eb' icha eb' uc'um an̈.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.