Jó 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ix spacanxi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 A val svab'ani to a exxon̈ej eyojtac masanil tas d'a scal masanil anima. Ayic ol ex chamoc, tecan ol satcanel jelanil.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Palta a in pax tic ay pax in pensar, mato yelxo val malaj jab'oc tas vojtac d'a eyichan̈ e naani, ¿mach val junoc man̈ ojtannacoc juntzan̈ tic?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Vach'chom a in tic malaj in mul, ma in paltail, vach'chom ix yab' Dios in tevi d'a yalan̈taxo, axo ticnaic toxon̈ej tzin tzetzaji.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 A ex malaj jab'oc tas tzex ic'an tic, tzex te b'uchvaj d'ayin. Lajan ex icha junoc mach svach' ecan telvoc junoc mach vanxo stelvi.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 A eb' elc'um, tzalajc'olal yaj eb' d'a yol spat. A eb' tz'alan chuc d'a Dios, junc'olal yaj eb'. A snaan eb' to malaj tas ol utaj eb' yuuj.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 C'anb'ejec d'a noc' noc' d'a sat luum yed' d'a noc' sjen̈vi, syal ex sc'ayb'an noc'.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 C'anb'ejecpax d'a noc' tz'ec' n̈ern̈on d'a sat luum yed' noc' ay d'a yol a' mar, syal ex sc'ayb'an noc' d'a jelanil.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Masanil juntzan̈ noc' noc' chi', yojtac noc' to a tas tzuji a Jehová tz'ac'ancoti.
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 A d'a yol sc'ab' ay sq'uinal masanil tastac pitzan, syac'an yic' yic' eb' anima.
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 A yol co ti' tz'ab'lan svach'il tas scab'lej. A pax co chiquin tz'ab'an tas tz'alchaji.
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 A eb' ichamtac vinac, ayxo spensar eb', yujto tzijtumxo ab'il syil eb', yuj chi' ay spensar eb'.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 Palta a Dios toxonton jelan, syal yuj smasanil.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 A tas satel Dios, man̈xa junoc mach syal sb'oanxi. A junoc mach syamchajoch vaan yuj Dios, man̈xa junoc mach scolani.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Tato a' syamanoch vaan n̈ab', stacjiel masanil tastac d'a sat luum tic. Tato syac'paxcot n̈ab', sb'at a' d'a yalan̈ luum.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 A Dios ay spoder, jelan toni, tz'eln̈ejc'och yuuj. A' d'a yol sc'ab' ayec' eb' smusan sat eb' anima yed' pax eb' tz'ac'ji musansatil chi'.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 A' tz'ac'an satel spensar eb' jelan. Axo eb' juez somchajcanq'ue spensar eb' yuuj.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 A' tz'ic'anel eb' rey d'a yopisio, syac'an ic'jocb'at eb' d'a preso d'a junocxo ch'oc chon̈ab'il, b'eranel eb' sb'atcan eb'.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 A' tz'ac'an quistalax eb' sacerdote. A' tz'ac'an ac'joc ganar eb' nivac yopisio.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 A eb' ac'um razón yipc'olal yaji, man̈xalaj tas syal yalan eb'. A eb' ayoch yopisio sch'olb'itan eb' anima, tz'ic'jiec' sjelanil eb' yuuj.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 A' tz'ac'an paticajcanel eb' nivac yelc'och d'a eb' anima. Axo eb' te tec'an, tz'elcan yip eb' yuuj.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Syac'an ojtacajel tas c'ub'eltac yaji. Syac'an checlaj tas man̈ ojtacab'iloc.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 A Dios chi' tz'ic'anchaan̈ juntzan̈ nivac chon̈ab', an̈eja' satanpaxeli. A saclemanb'at eb' anima, an̈eja' smolb'anxi eb'.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 A tz'ic'anec' sjelanil eb' yajalil junoc chon̈ab', yuj chi' ichato satcanb'at eb' d'a tz'inan lum b'aj man̈xalaj b'e.
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Toxon̈ej machmon yec' eb' icha d'a q'uic'alq'uinal. Toxon̈ej squetconec' eb' icha eb' uc'um an̈.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.